• dArtagnan

    English translation

Share
Font Size
German
Original lyrics

Völkerschlacht

[Strophe 1]
Bei Leipzig ruht begraben wohl mancher Mutter Kind
Dort kreisen noch die Raben, wo sie gefallen sind
Was fragt ihr Todgenossen, die ihr da unten ruht?
Was half es, dass geflossen so viel vom roten Blut?
Vom roten Blut
 
[Refrain]
In der Völkerschlacht (In der Völkerschlacht)
Und es marschiert in der Ferne die Grande Armée (In der Völkerschlacht)
Und ob wir unsere Lieben jemals wiederseh'n (In der Völkerschlacht, in der Völkerschlacht)
Und lodernd brennt das Firmament in der Völkerschlacht
 
[Strophe 2]
Wer kann euch Antwort sagen? Was ändert solches Leid
Daran dass ihr erschlagen, dass ihr erschlagen seid?
Ist tausendfaches Sterben der Preis für ödes Land?
Wenn Völker Mörder werden mit blutig‘ Eisenhand
Mit Eisenhand
 
[Refrain]
In der Völkerschlacht (In der Völkerschlacht)
Und es marschiert in der Ferne die Grande Armée (In der Völkerschlacht)
Und ob wir unsere Lieben jemals wiederseh'n (In der Völkerschlacht, in der Völkerschlacht)
Und lodernd brennt das Firmament in der Völkerschlacht
 
[Post-Refrain]
In der Völkerschlacht
In der Völkerschlacht
In der Völkerschlacht
 
[Bridge]
Und rollt das Rad des Krieges fort und immerfort
Dann gibt es keinen Sieger als Gevatter Tod
Und rollt das Rad des Krieges fort und immerfort
Dann gibt es keinen Sieger als Gevatter Tod
 
[Refrain]
In der Völkerschlacht (In der Völkerschlacht)
Und es marschiert in der Ferne die Grande Armée (In der Völkerschlacht)
Und ob wir unsere Lieben jemals wiederseh'n (In der Völkerschlacht, in der Völkerschlacht)
Und lodernd brennt das Firmament in der Völkerschlacht
 
English
Translation

Battle of the Nations (Battle of Leipzig)

[Verse 1]
Near Leipzig there lies perhaps many a mothers child
Yonder are still circling ravens, where they have fallen
What are you asking, companions in death, you who lie below?
What help was there in spilling so much of that red blood?
Of that red blood
 
[Chorus]
In the Battle of Nations (In the Battle of Nations)1
And marching in the distance is the grand army (In the Battle of Nations)
And whether we will ever see our loved ones again (In the Battle of Nations, In the Battle of Nations)
And blazing burns the firmament in the Battle of Nations
 
[Verse 2]
Who will tell you the answer? What changes the suffering
At it that you are slain, that you are slain?
Are thousandfold deaths the price for barren land?
When nations turn into murderers with bloody iron fist2
With iron fist
 
[Chorus]
In the Battle of Nations (In the Battle of Nations)
And marching in the distance is the grand army (In the Battle of Nations)
And whether we will ever see our loved ones again (In the Battle of Nations, In the Battle of Nations)
And blazing burns the firmament in the Battle of Nations
 
[Post-Chorus]
In the Battle of Nations
In the Battle of Nations
In the Battle of Nations
 
[Verse 3]
And the wheel of war is turning and turning evermore
Then there is no victor bar the grim reaper3
And the wheel of war is turning and turning evermore
Then there is no victor bar the grim reaper
 
[Chorus]
In the Battle of Nations (In the Battle of Nations)
And marching in the distance is the grand army (In the Battle of Nations)
And whether we will ever see our loved ones again (In the Battle of Nations, In the Battle of Nations)
And blazing burns the firmament in the Battle of Nations
 
  • 1. This song deals with the actual historical event of the Battle of Leipzig, I've chosen the seemingly lesser know term, Battle of Nations in the lyrics here, because it's the more literal one
  • 2. The German expression here is literally "iron hand", but I believe iron fist to be the English equivalent
  • 3. The literal translation here would be "Godfather Death" who is the German version of the grim reaper

Translations of "Völkerschlacht"

English
Comments
LobolyrixLobolyrix
   Thu, 28/10/2021 - 21:19

Gut übersetzt; nur "canopy" passt nicht - das ist der "Himmel" über dem Himmelbett. Wenn dir "firmament" nicht gefällt, schlage ich den alternativen Ausdruck "cope" vor. ;)

TassiTassi
   Thu, 28/10/2021 - 22:10

Danke dir! Ach scheiße, ich habs extra nochmal zurück übersetzt, aber du hast recht. Dann werd ich wohl doch zu Firmament übergehen. Nur weils für mich ungewohnt klingt heißt das ja nix, dann passt es wenigstens von den Silben her, auch wenn "Battle of Nations" das dann natürlich wieder komplett zerstört.

altermetaxaltermetax
   Sat, 01/11/2025 - 21:33

The source lyrics have been updated. Please review your translation.