Völkerschlacht (English translation)

English translationEnglish (commented)
A A

Battle of the Nations (Battle of Leipzig)

[Verse 1]
Near Leipzig there lies perhaps many a mothers child
Yonder are still circling ravens, where they have fallen
What are you asking, companions in death, you who lie below?
What help was there in spilling so much of that red blood?
Of that red blood
 
[Chorus]
In the Battle of Nations (In the Battle of Nations)1
And marching in the distance is the grand army (In the Battle of Nations)
And whether we will ever see our loved ones again (In the Battle of Nations, In the Battle of Nations)
And blazing burns the firmament in the Battle of Nations
 
[Verse 2]
Who will tell you the answer? What changes the suffering
At it that you are slain, that you are slain?
Are thousandfold deaths the price for barren land?
When nations turn into murderers with bloody iron fist2
With iron fist
 
[Chorus]
In the Battle of Nations (In the Battle of Nations)
And marching in the distance is the grand army (In the Battle of Nations)
And whether we will ever see our loved ones again (In the Battle of Nations, In the Battle of Nations)
And blazing burns the firmament in the Battle of Nations
 
[Post-Chorus]
In the Battle of Nations
In the Battle of Nations
In the Battle of Nations
 
[Verse 3]
And the wheel of war is turning and turning evermore
Then there is no victor bar the grim reaper3
And the wheel of war is turning and turning evermore
Then there is no victor bar the grim reaper
 
[Chorus]
In the Battle of Nations (In the Battle of Nations)
And marching in the distance is the grand army (In the Battle of Nations)
And whether we will ever see our loved ones again (In the Battle of Nations, In the Battle of Nations)
And blazing burns the firmament in the Battle of Nations
 
  • 1. This song deals with the actual historical event of the Battle of Leipzig, I've chosen the seemingly lesser know term, Battle of Nations in the lyrics here, because it's the more literal one
  • 2. The German expression here is literally "iron hand", but I believe iron fist to be the English equivalent
  • 3. The literal translation here would be "Godfather Death" who is the German version of the grim reaper
Thanks!
thanked 3 times
Submitted by TassiTassi on Thu, 28/10/2021 - 20:45
Added in reply to request by waltz.queenwaltz.queen
Author's comments:

I tried to get as much of the slightly old-fashioned/wannabe medieval language across, but I am not sure if I succeeded. I also tried to get the meter close to the original, but this is far from singable. I hope this translation helps nonetheless Regular smile

German
German
German

Völkerschlacht

Translations of "Völkerschlacht"
English CTassi
dArtagnan: Top 3
Comments
LobolyrixLobolyrix    Thu, 28/10/2021 - 21:19

Gut übersetzt; nur "canopy" passt nicht - das ist der "Himmel" über dem Himmelbett. Wenn dir "firmament" nicht gefällt, schlage ich den alternativen Ausdruck "cope" vor. Wink smile

TassiTassi    Thu, 28/10/2021 - 22:10

Danke dir! Ach scheiße, ich habs extra nochmal zurück übersetzt, aber du hast recht. Dann werd ich wohl doch zu Firmament übergehen. Nur weils für mich ungewohnt klingt heißt das ja nix, dann passt es wenigstens von den Silben her, auch wenn "Battle of Nations" das dann natürlich wieder komplett zerstört.

Read about music throughout history