✕
Proofreading requested
Original lyrics
یالا (یلا یا شباب)
یالا یالا یالا، یالا یا شَباب
یالا یالا یالا، لنغني يا شباب
یالا یالا یالا، یالا یا شَباب
یالا یالا یالا، لنغني يا شباب
[راغب] حبيبي [اندی] عشق من
[راغب] حبيبي [اندی] عشق من
[اندی] حبيبي [راغب] عشق من
[اندی] حياتي [راغب] عشق من
[راغب]
جاي، انا جاي ع جناح العصافير
طاير، انا طاير لعيونك بدي طير
و اكتبلك أحلي الأغاني
و خبيكي بعيوني تا تنامي
و ضمك بين ایديی و طير
[اندی]
امشب تو نگات گرم تر از خورشید داغه
غنچه ی لبات سرخ تر از گل های باغه
امشب واسه من قشنگ تری تو از همیشه
امشب شب ماست هرگز فراموشم نمیشه
امشب شب ماست هرگز فراموشم نمیشه
یالا یالا یالا، یالا یا شَباب
یالا یالا یالا، لنغني يا شباب
یالا یالا یالا، یالا یا شَباب
یالا یالا یالا، لنغني يا شباب
[راغب] حبيبي [اندی] عشق من
[راغب] حبيبي [اندی] عشق من
[اندی] حبيبي [راغب] عشق من
[اندی] حياتي [راغب] عشق من
[اندی]
موج گیسوهات رو شونه هات پُر پیچ و تابه
امشب دل من از عشق تو در التهابه
امشب واسه من قشنگ تری تو از همیشه
امشب شب ماست هرگز فراموشم نمیشه
امشب شب ماست هرگز فراموشم نمیشه
[راغب]
عيونك غنية، بغنيها ليل نهار
و نظراتك سحرية بتخليني محتار
سميتك باحلى الاسامي
و كملت حروف المعاني
و بحبك يا حياتي كتير
یالا یالا یالا، یالا یا شَباب
یالا یالا یالا، لنغني يا شباب
یالا یالا یالا، یالا یا شَباب
یالا یالا یالا، لنغني يا شباب
[راغب] حبيبي [اندی] عشق من
[راغب] حبيبي [اندی] عشق من
[اندی] حبيبي [راغب] عشق من
[اندی] حياتي [راغب] عشق من
یالا یالا یالا، یالا یا شَباب
یالا یالا یالا، لنغني يا شباب
یالا یالا یالا، یالا یا شَباب
یالا یالا یالا، لنغني يا شباب
یالا یالا یالا، یالا یا شَباب
یالا یالا یالا، لنغني يا شباب
یالا یالا یالا، یالا یا شَباب
یالا یالا یالا، لنغني يا شباب
[راغب] حبيبي [اندی] عشق من
[راغب] حياتي [اندی] عشق من
[اندی] حبيبي [راغب] عشق من
[اندی] حياتي [راغب] عشق من
Transliteration
Yāllā (Yāllā Yā Shabāb)
yāllā yāllā yāllā, yāllā yā shabāb
yāllā yāllā yāllā, lenghani yā shabāb
yāllā yāllā yāllā, yāllā yā shabāb
yāllā yāllā yāllā, lenghani yā shabāb
[Rāgheb] habibi [Andi] eshgh-e man
[Rāgheb] habibi [Andi] eshgh-e man
[Andi] habibi [Rāgheb] eshgh-e man
[Andi] hayāti [Rāgheb] eshgh-e man
[Rāgheb]
jāie, 'anā jāie bi'ajni-el asāfir
tair, 'inaa tair le'ayoonik bdi-tir
v'katabit ahl al'aghani
va akhbiki be-'ayooni tannami
va dzimmik ben aydiy va-'atir
[Andi]
emshab to negāt garm-tar az khorshid-e dāgh-e
ghonche-ye labāt sorkh tar az gol-hāye bāgheh
emshab vāseh man ghashang-tar-i to az hamisheh
emshab shab-e māst hargez farāmoosham nemisheh
emshab shab-e māst hargez farāmoosham nemisheh
yāllā yāllā yāllā, yāllā yā shabāb
yāllā yāllā yāllā, lenghani yā shabāb
yāllā yāllā yāllā, yāllā yā shabāb
yāllā yāllā yāllā, lenghani yā shabāb
[Rāgheb] habibi [Andi] eshgh-e man
[Rāgheb] habibi [Andi] eshgh-e man
[Andi] habibi [Rāgheb] eshgh-e man
[Andi] hayāti [Rāgheb] eshgh-e man
[Andi]
mowdʒ-e gisoo-hāt roo shooneh-hāt por pich o tābeh
emshab del e man az eshgh-e to dar eltehābeh
emshab vāseh man ghashang-tar-i to az hamisheh
emshab shab-e māst hargez farāmoosham nemisheh
emshab shab-e māst hargez farāmoosham nemisheh
[Rāgheb]
ayoonik ghenni b-ghnihā leyl nehār
va nazrātek sahri b'tkhali-ni mahtār
samaytik ahl-alasāmi
va kammilt horoof al-ma'āni
va b'hobbek ya hayāti ktir
yāllā yāllā yāllā, yāllā yā shabāb
yāllā yāllā yāllā, lenghani yā shabāb
yāllā yāllā yāllā, yāllā yā shabāb
yāllā yāllā yāllā, lenghani yā shabāb
[Rāgheb] habibi [Andi] eshgh-e man
[Rāgheb] habibi [Andi] eshgh-e man
[Andi] habibi [Rāgheb] eshgh-e man
[Andi] hayāti [Rāgheb] eshgh-e man
yāllā yāllā yāllā, yāllā yā shabāb
yāllā yāllā yāllā, lenghani yā shabāb
yāllā yāllā yāllā, yāllā yā shabāb
yāllā yāllā yāllā, lenghani yā shabāb
yāllā yāllā yāllā, yāllā yā shabāb
yāllā yāllā yāllā, lenghani yā shabāb
yāllā yāllā yāllā, yāllā yā shabāb
yāllā yāllā yāllā, lenghani yā shabāb
[Rāgheb] habibi [Andi] eshgh-e man
[Rāgheb] hayāti [Andi] eshgh-e man
[Andi] habibi [Rāgheb] eshgh-e man
[Andi] hayāti [Rāgheb] eshgh-e man
Thanks! ❤ | ||
thanked 2 times |
در حسرت دیدار تو آوارهترینم
𝑰'𝒎 𝒕𝒉𝒆 𝒎𝒐𝒔𝒕 𝒘𝒂𝒏𝒅𝒆𝒓𝒆𝒓 𝒐𝒏𝒆
𝒊𝒏 𝒍𝒐𝒏𝒈𝒊𝒏𝒈 𝒐𝒇 𝒎𝒆𝒆𝒕𝒊𝒏𝒈 𝒚𝒐𝒖
~ BΣΉZΛD ~
🎼〰〰♪〰♫〰♪〰〰🎶
📛 ©️ 2024 under CC BY-NC-SA 4.0🔗
🎼〰〰♪〰♫〰♪〰〰🎶
Submitted by aariapoor on 2021-05-01
✕
Andy: Top 3
1. | دختر ایرونی (Dokhtar Irouni) |
2. | نیلوفر (Niloofar) |
3. | تولد (Tavallod) |
Comments
About translator
What you left to the wind of longing, was my everything... 😔
Name: BΣΉZΛD
Role: Master
Contributions: 467 translations, 315 transliterations, 420 songs, 2659 thanks received, 29 translation requests fulfilled for 16 members, added 19 idioms, explained 25 idioms, left 363 comments, added 106 annotations
Homepage: t.me/lyricsation
Languages: native Persian, fluent English, advanced Azerbaijani, intermediate Tajik, Turkish, beginner Arabic, German, Malay
ℹ
The Lyrics of
Yāllā (Yāllā Yā Shabāb)
by Andy (Andranik Madadian) ft. Ragheb Alama
Album: Andy's And My Heart... and Ragheb's Saharony El Leil
Published: 2001
Poem: Paksima Zakipour and Ragheb Alama
Melody: Andy, Ragheb Alama, and Steve Stevens
Tuning: Andy
🎼〰♫〰〰♪〰〰♫〰〰♪〰〰♫〰〰♪〰〰♫〰〰♪〰〰♫〰〰♪〰
متن آهنگ
یالا (یلا یا شباب)
اندی (آندراینیک مددیان) و راغب علامه
آلبوم: و قلب من ... اندی - سهروني الليل راغب
سال انتشار: 1379
ترانهسرا: پاکسیما زکی پور و راغب علامه
آهنگساز: اندی، راغب و استیو استیونز
تنظیم: اندی
🎼〰♫〰〰♪〰〰♫〰〰♪〰〰♫〰〰♪〰〰♫〰〰♪〰〰♫〰〰♪〰
Why when I have zero knowledge in Arabic still can understand the lyrics are wrong all over the internet and have to amend and edit them until they (here is very important) make sense? Let alone the fact that clearly can hear singer is singing something else 🤦♂️