• Ayten Rasul

    Yanlışımsan → English translation

Favorites
Share
Font Size
Translation
Swap languages

You're My Mistake

I hid you in my heart
I haven't loved anyone else
I have never betrayed you
But you played with my heart
Even if it is too heavy, you should hear this
You're my biggest mistake
 
Don't cry, my heart, believe me he isn't worth it
The one who left regrets, all the time
Without suffering all those pain he caused you suffer
As if he could take his soul and leave this world
 
Original lyrics

Yanlışımsan

Click to see the original lyrics (Azerbaijani)

Ayten Rasul: Top 3
Comments
Aslı GülAslı Gül    Sat, 08/12/2018 - 06:31

Evet yanlışlıkla azerice yerine türkçe seçmişim dili, düzeltmek istedim ama yapamadım. Evet sana yaşattıklarını kendi de yaşamadan ölemez" diyor. Ayrıca çeviri için çok teşekkür ederim.

kertenkelesuratlikertenkelesuratli
   Sat, 08/12/2018 - 09:13

Rica ederim
Adminler değiştirebiliyor sanırım belki biri görür

Troy E SpierTroy E Spier    Tue, 12/02/2019 - 18:04

"Hided" should be "hid" in the English translation.

BratBrat    Tue, 12/02/2019 - 18:17

Indeed, for it means "I flogged you in my heart" :D

BratBrat    Thu, 14/02/2019 - 03:32

There are two verbs in English:
1. To hide (hid, hidden - irregular) - to keep away from sight
2. To hide (hided - regular) - to beat severely (comes from the noun "hide"="skin")
:)

jellyrcw11jellyrcw11    Wed, 05/02/2020 - 02:19

I do not speak Azerbaijan yet but the correct phrasing for "Don't cry, my heart, believe me he doesn't worth it" is:

"Don't cry, my heart, believe me he isn't worth it."

Thanks for the translation, beautiful song.