1. For those of you who don't know much Russian: "бой" is a transliteration of "boy", not a translation. "Бой" is the word for "battle", which has nothing to do with this song. The actual Russian word for "boy" is "мальчик".
Did someone paid the bill? А кого это е--т( and who gives a f---k). Как мне это Всёнадоехать: I think it means " I'm so sick of it all or " I had enough of it all" It's a play of words. The writer of the song is a smart a--s. It could be interpreted : After all I still need to go or I had enough of it. I would choose first interpretation. It's very difficult for non Russian speaker to translate something like this. I don't really want to use obscene language here, but i will write in Russian what it all means: Мне все это надоело н-х-й. I hope that it make sense to you.
Cheers,
Anatoli
What a tricky song to translate... I'd appreciate any feedback, whether you have a small comment or lots to correct. Thanks in advance!