Compartir
Font Size
Húngaro
Traducción
#1#2

Megfáradt hattyúk szerelme

Tekints fel, nézz most rám,
És bocsáss meg, mindent sajnálok.
Az életem vagy, szeretlek,
Hideg van, beteged vagyok én.
Kicsúszott kezünkből,
Elfáradtunk, nagyon nehéz lett.
Egyedül vagyok, értsd meg hát,
Szerelmed nélkül semmi sem kell.
 
Haldoklik párja nélkül a hattyú,
Várj még hát, ne rohanj.
Ne mondd azt, hogy a szívünk hűlt maradt,
Hogy visszaút nincs már.
Haldoklik párja nélkül a hattyú,
Várj még hát, ne rohanj.
Távolban tőled fáj, melegítsd meg szívem,
Megfáradt hattyúk szerelmét.
 
Lelketlen napjaim,
Minden nehéz, nagyon hiányzol.
Még közel vagyunk, ne hallgass hát.
Hívj engem, szerelmed nélkül fáj.
Könyörgöm, szánj meg hát,
Érzelmeim gyötörnek engem.
Az álmaimba gyere el,
Vigyél el, ne keress másikat.
 
Haldoklik párja nélkül a hattyú,
Várj még hát, ne rohanj.
Ne mondd azt, hogy a szívünk hűlt maradt,
Hogy visszaút nincs már.
Haldoklik párja nélkül a hattyú,
Várj még hát, ne rohanj.
Távolban tőled fáj, melegítsd meg szívem,
Megfáradt hattyúk szerelmét.
 
Haldoklik párja nélkül a hattyú,
Várj még hát, ne rohanj.
Távolban tőled fáj, melegítsd meg szívem,
Megfáradt hattyúk szerelmét.
 
Távolban tőled fáj, melegítsd meg szívem,
Megfáradt hattyúk szerelmét,
Szerelmét.
 
Ruso
Letra original

Любовь уставших лебедей

Letras de canciones (Ruso)

Las traducciones de "Любовь уставших ..."

Español #1, #2
Búlgaro #1, #2, #3
Checo #1, #2, #3
Francés #1, #2
Griego #1, #2
Húngaro #1, #2
Inglés #1, #2, #3, #4
Turco #1, #2
Comentarios
Eagles HunterEagles Hunter    Mar, 16/06/2020 - 14:51

Some corrections are made in the original text. You may want to check your translation.
Corrections are:
"без тепла" instead of "не тепла"
"в разлуке боль сильней" instead of "разлуки боль сильней"
"мои чувства - немая проза" instead of "моя чувства -не моя проза"
"Иногда во сне" вместо "иногда во снах"
"не ищи другого" instead of "не ищи другую"

Erika SigunovaErika Sigunova
   Lun, 29/06/2020 - 22:50

Thank you for the information about the corrections. I made my translation not by the text, but by listening to the original song. so I do not feel that I would need any corrections to make in the Hungarian version.