Multumesc,Valeriu, pentru traducere ! :)
LT → Inglés, Antiguo eslavo eclesiástico, Latín → Christian Hymns & Songs → Prendi la mia vita → Rumano
✕
Revisión solicitada
Letra original
Prendi la mia vita
Prendi la mia vita, prendila Signor
e la tua fiamma bruci nel mio cuor.
Tutto l'esser mio vibri per te,
sii mio Signore e divino Re.
Fonte di vita, di pace e amor
a te io grido la notte e il dì.
Sii mio sostegno, guidami tu,
dammi la vita, tu mio solo ben.
Dall'infido male guardami Signor,
vieni mia gioia e compitor di fe'.
Se la notte nera vela gli occhi miei,
sii la mia stella, splendi innanzi a me.
Ecco l'aurora del nuovo dì,
il cielo splende di un più bel sol.
Cristo s'avvicina, perché soffrir?
Alziamo il capo, il Signore è qui.
Quando Signore giunto sarò
nella tua gloria risplenderò
insieme ai santi, puri di cuor
per non lasciarti, eterno amor.
Publicada por Ciprian Daniel Ciobanu el 2016-04-02
Editada por última vez por Hampsicora el 2018-02-13
Traducción
Ia-mi viața
Ia-mi viața, ia-o Doamne
și flacăra ta să-mi ardă în inimă.
Toată ființa mea să vibreze pentru Tine,
fii Domnul meu și Rege Divin.
Izvor de viață, pace și iubire,
strig la Tine zi și noapte.
Fii sprijinul meu, îndrumă-mă,
dă-mi viața, Tu, singurul meu bine.
De perfidul rău păzește-mă Doamne,
vino bucurie și împlinitor de credință.
Dacă noaptea neagră îmi întunecă ochii,
fii steaua mea, luminează-mi drumul.
Iată aurora noii zile,
cerul strălucește cu un soare frumos.
Hristos se apropie, de ce să suferim?
Să ridicăm capul, Domnul este aici.
Când eu lângă Domn voi fi
în slava ta voi străluci
împreună cu sfinții, inimi curate,
ca să nu te las, iubire veșnică.
¡Gracias! ❤ | ||
agradecida 2 veces |
Detalles del agradecimiento:
Usuario | Hace |
---|---|
art_mhz2003 | 3 años 8 meses |
Ciprian Daniel Ciobanu | 8 años 1 mes |
Publicada por Valeriu Raut el 2016-04-03
Agregada en respuesta a un pedido hecho por Ciprian Daniel Ciobanu
Editada por última vez por Valeriu Raut el 2020-08-23
✕
Christian Hymns & Songs: 3 más populares
1. | How Great Thou Art |
2. | Ἁγνὴ Παρθένε! (Agní Parthéne) |
3. | Gloria In Excelsis Deo |
Comentarios
Si eu îti multumesc, Ciprian, pentru stele si apreciere.
- Inicia sesión o regístrate para añadir comentarios.
Quién traduce
valeriuraut@gmail.com
Nombre: Vale
Rol: Editor
Contribución:5698 traducciones, 2 transliteraciones, 7159 canciones, 23375 agradecimientos, ha completado 1135 pedidos ha ayudado a 447 miembros, ha transcrito 62 canciones, añadió 22 modismos, explicó 38 modismos, dejó 6996 comentarios
Idiomas: nativo Rumano, fluido Inglés, Francés, Italiano, Español, Sueco
Cântecul are melodia Imnului Național al
Statului Israel, care se numește "Hatikva"
(în limba română: "Speranța").