Favoris
Partager
Font Size
Traduction
Swap Languages

Güllerden Yatak

Ziyan olmuş, yaralı halde oturuyorum
Bu eski piyanonun başında
Hafızamı zorluyorum
Bu sabahı hatırlamak için
Çünkü bir şişe votka
Hala kafamın içinde dolaşıyor.
Ve bir sarışının gördürdüğü kabuslar
Sanırım kendisi hala benim yatağımda
Bir de beni anlatan filmleri düşünüyorum
Ben öldükten sonra çekilmeyecek olan
 
Demirden bir yumrukla uyandım
Ve bir Fransız öpücüğüyle, bu sabah
Kafamda bandolar çalıyorken
Kendi ritmlerini
İnanmak istediğim şeyleri
Konuşurken biz
Aşk hakkında, gerçekler hakkında
Ve benim için anlamın hakkında
Doğrusu şu; tek ihtiyacım sensin.
 
Seni güllerden bir yatağa yatırmak istiyorum
Bu gece ben çivilerden bir yatakta uyurum
Kutsal Ruh kadar yakın olmak istiyorum
Ve seni güllerden yatağa yatırmak.
 
Çok uzaktayım
O kadar ki, attığım her adım evime doğru.
Bir kralın hazinesini verirdim her gece
Bu telefon kulübesinden seni görebilmek için
Sürem de doluyor
Telgrafın tellerindeki kuşlar beni sana uçurur diye bekliyorum ama zor
Gözlerimi kapayıp fısıldıyorum
Kör aşk gerçekmiş
 
(Nakarat)
 
Bu otelin barındaki akşamdan kalma viski kurudu gitti
Barmenin peruğu yamulmuş
Bana iş atıyor
Evet diyebilirdim ama
Birden bir gülme aldı beni
 
Sen gözlerini kaparken şimdi
Seni düşündüğümü aklından çıkarma
Metresim beni arayıp kendine doğru çekmeye çalışırken
Bu gece yalnız olmayacağım
Ama biliyosun ki bu, genel olarak yalnız olmadığım anlamına gelmiyor
Kanıtlamama gerek yok
Seni ölümüne savunacağımı
 
(Nakarat)
 
Paroles originales

Bed of Roses

Cliquez pour voir les paroles originales (anglais)

Aidez à traduire « Bed of Roses »
Expressions idiomatiques dans « Bed of Roses »
Commentaires
maraiamaraia    Sam, 09/03/2013 - 15:58

δεν ειναι ελληνικη μεταφραση αυτη...