Foire aux questions (FAQ)

Bienvenue sur lyricstranslate.com ! Ce site est dédié aux traductions de chansons. Paroles, traductions, vidéos et tout autre contenu sont ajoutés uniquement par les utilisateurs du site.

Ici, vous pouvez :

  • - Demander une traduction de paroles dans n’importe quelle langue ;
  • - Ajouter une traduction de chanson dans n’importe quelle langue ;
  • - Lasser un commenter sur les traductions d’autres utilisateurs et en recevoir sur les vôtres – cela améliorera vos connaissances et aidera les autres à progresser ;
  • - Rejoindre une discussion dans notre forum dédié aux paroles ;
  • - Trouver un·e traducteur/traductrice dans n’importe quelle langue.

Rejoignez-nous ! C’est gratuit. Vous vous amuserez en aidant les autres, en communiquant et en vous instruisant. Parce que les chansons et leurs paroles portent en elles l’essence de toutes les cultures.

Pour vous aider, voici une petite foire aux questions (FAQ) :

Vous ne trouvez pas la réponse ? Posez votre question sur nos forums (public) contactez-nous (en privé).

1.1 Procédure de connexion/d’inscription. Mon profil.

La majorité des actions sur LyricsTranslate.com requièrent une inscription. Les visiteurs non inscrits ne peuvent que lire le contenu du site. Ils ne peuvent pas ajouter de traductions ou de demandes de traductions, noter, commenter, s’abonner à un contenu, etc.

C’est pourquoi vous devriez vous inscrire immédiatement ! C’est gratuit et très simple, cela ne vous prendra pas plus de temps que de lire ces quelques lignes. Pour ce faire, vous n'avez besoin que d'une adresse mail valide ; nous nous engageons à ne la communiquer à aucune organisation tierce et à n'y envoyer aucun courriel indésirable.

C’est même encore plus simple si vous avez déjà un compte Facebook. Vous pourrez ainsi utiliser l’option « se connecter via Facebook » ; elle vous connectera à notre site en un clic (si vous êtes déjà connecté·e à votre compte Facebook).

Après votre inscription, vous pourrez, si vous le souhaitez, agrémenter votre profil d'informations complémentaires. Vous pourrez spécifier les langues auxquelles vous vous intéressez, choisir votre avatar (photo de profil), ajouter des renseignements pour vous contacter, etc. Ces informations seront visibles par tous ceux qui visiteront votre page de profil.

Un seul et unique compte par utilisateur est autorisé. Les doublons (repérés et signalés) seront supprimés.

Besoin d’encore plus d’infos ? Alors, voici une description détaillée de la procédure de connexion/d’inscription et de la modification des champs de votre profil.

En cliquant sur le lien « Connexion/Inscription », un formulaire d’identification apparaît. Si vous vous êtes déjà inscrit·e sur LyricsTranslate, entrez les informations demandées et identifiez-vous. Autrement, vous pouvez cliquer sur le lien « Créer un nouveau compte », entrer les détails d’identification requis, déchiffrer l’image CAPTCHA ; le bouton « Créer un nouveau compte » vous mène à la page de votre profil.

Au début, votre page de profil est presque vide. Cliquer sur « Modifier » et « Modifier profil utilisateur » vous permet d’ajouter votre image de profil (avatar), changer les détails d'identification et préciser les informations pour vous contacter (ICQ, MSN, Skype, etc.). Vous pouvez également y préciser les langues auxquelles vous vous intéressez et celles que vous parlez – maternelle, celles parlées couramment et celles que vous apprenez (ou voudriez apprendre). Après avoir paramétré ces langues, votre profil apparaîtra dans les recherches des personnes intéressées par ces mêmes langues : quelqu’un apprend sûrement votre langue maternelle – et ainsi, vous pourrez aisément aider quelqu’un à s’améliorer. Ou peut-être quelqu’un apprend-il la même langue que vous et recherche des conseils en matière d'éducation.

L’intégralité des informations privées sont gardées confidentielles et ne sont jamais affichées publiquement. Veillez à ne pas utiliser votre adresse courriel comme nom d’utilisateur – c’est dans ce cas qu’elle devient visible pour les personnes et logiciels potentiellement malveillants.

Haut de la page

1.2 Comment changer son nom d’utilisateur ?

Si vous voulez changer votre nom d’utilisateur, vous pouvez le faire une fois par mois, en publiant une demande dans ce fil de discussion ou en envoyant un message privé à LT.

Haut de la page

1.3 Comment supprimer son compte ?

Pour supprimer votre compte, rendez-vous sur votre page de profil, cliquez sur « Modifier » puis sur le bouton « Supprimer le compte ». Veuillez garder à l’esprit que cette action est irréversible.

Haut de la page

1.4 Comment changer la langue de mon interface ?

LyricsTranslate est disponible dans plusieurs langues grâce à nos traducteurs d’interface. Si vous souhaitez voir la liste des langues ou changer celle que vous utilisez, cliquez sur le bouton « Select your language » en haut à droite de chaque page, puis sélectionnez une langue dans la liste ! Si vous vous trompez et choisissez une langue que vous ne comprenez pas, vous pouvez toujours revenir au français (ou à une autre langue), puisque le bouton reste le même indépendamment de la langue d’interface.

Haut de la page

1.5 Qu’est-ce qu’un message privé (MP) ?

Le système de messages personnels (MP) vous permet d’écrire des messages aux autres traducteurs du site. Si vous voulez en envoyer un, deux options sont possibles :
1. Rendez-vous sur le profil de l’utilisateur à qui vous voulez envoyer un message. Sous les informations renseignées, et à côté de ses langues, se trouve le champ « Me contacter ». La première option est « Envoyer un message privé », indépendamment du fait qu’il a fourni d’autres moyens d’être contacté. Cliquez dessus et écrivez votre message. Enfin, cliquez sur « Envoyer le message ».
2. Vous pouvez envoyer de nouveaux messages depuis votre propre boite de réception (onglet situé sous votre propre profil) grâce au bouton « Écrire un nouveau message » situé dans le menu du haut. Cliquez dessus, saisissez le nom de l’utilisateur (la recherche vous donne des suggestions), puis écrivez votre message avant de l’envoyer.
Vous pouvez même envoyer le même message à plus d’un utilisateur – divisez simplement les destinataires avec une virgule dans le champ « À ».

Si vous voulez répondre au message qu’un autre utilisateur vous a envoyé, il y a un champ « Répondre » juste en dessous du message. Écrivez simplement votre réponse et cliquez sur « Envoyer le message ». Vous pouvez aussi vérifier à quoi votre message ressemble avec le bouton « Prévisualiser ».

Veuillez noter que vous devez avoir activé vos messages privés afin d’en envoyer et d'en recevoir. Ils sont activés par défaut, mais il est possible de changer ce paramètre en vous rendant sur votre profil -> Modifier -> Activer les messages privés (situé au bas de la page) et en décochant la case.

Si vous voulez bloquer un utilisateur, en particulier pour l’empêcher de vous envoyer des messages, ouvrez le message qu’il vous a envoyé et cliquez sur « Bloquer l’utilisateur ». Vous pouvez le débloquer ultérieurement en vous rendant sur l’onglet « Utilisateurs bloqués » dans votre boite de réception et en cliquant sur « Débloquer » situé à côté de son nom.

Haut de la page

2.1 Comment ajouter les paroles d’une chanson ?

Au préalable, vous devez être identifié·e pour ajouter une chanson. Ce faisant, il est impératif que vous utilisiez les renseignements sur les paroles et l’artiste qui peuvent être présentes sur le site.

Premièrement, utilisez la recherche par artistes pour trouver une page relative au chanteur/groupe de la chanson que vous aimeriez traduire.

Avez-vous trouvé l’artiste en question ? Si oui, cliquez sur « Nouvelle chanson » sur sa page.

Vous ne voyez pas l’artiste que vous recherchez ? S’il n’y a pas l’artiste en question dans notre base de données, vous devriez :

  • a) utiliser ce formulaire d’ajout de paroles.
  • b) ensuite, indiquez le nom de l’artiste et les informations additionnelles le concernant (le cas échéant – ce sera utile aux autres), les paroles de la chanson et votre traduction. Une entrée avec les paroles et leurs traductions sera créée automatiquement sur la page de l'artiste et sera consultable via le formulaire de recherche d’artistes.

Si vous voulez ajouter une chanson avec sa/ses traduction(s), voir 3.2 Comment ajouter une traduction de chanson ?

Haut de la page

2.2 Comment ajouter un artiste ?

Veuillez d’abord utiliser la fonction de recherche du site, pour vérifier que l’artiste que vous recherchez n’a pas déjà de page dédiée. Les nouveaux artistes sont ajoutés automatiquement par le système lorsque vous ajoutez une entrée de paroles. Si vous souhaitez ajouter une chanson d’un artiste non présent dans la base de données, sélectionnez Actions -> Nouvelle chanson. Renseignez le nom de l’artiste et cliquez sur OK. Vous pouvez ajouter des informations le concernant (pays, genre musical, graphie originale du nom, site web et lien Wikipédia ou autre wiki), et plus tard, après avoir soumis la chanson, vous pouvez même ajouter une image.
Veuillez noter que le nom des artistes doit être écrit avec l’alphabet latin (translittéré/romanisé/latinisé), même quand leur nom d’origine est écrit dans un autre système d’écriture. Afin que les artistes puissent être trouvés par une recherche faite dans leur langue, veuillez ajouter l’orthographe d’origine de la graphie d’origine de leur nom dans le champ « Nom d’origine ».

Haut de la page

2.3 Comment ajouter une vidéo ?

Vous pouvez ajouter une vidéo à toutes les chansons que vous avez publiées. Pour ce faire, remplissez le champ « Vidéo » avec un lien quand vous ajoutez une nouvelle chanson, ou allez sur la page à laquelle vous voulez ajouter une vidéo et cliquez sur « Modifier », puis ajoutez le lien dans le champ « Vidéo ».
Si vous souhaitez ajouter une vidéo à une chanson que vous n’avez pas soumise vous-même, veuillez utiliser le bouton « Signaler » sur la page de la chanson.

Les vidéos de poèmes devraient être des enregistrements desdits poèmes. Si une vidéo où le poème est récité par quelqu’un reste introuvable, d’autres vidéos ne devraient pas être ajoutées. Cependant, tout autre type de vidéo (instrumentale ou autres) peut être ajouté dans la section commentaire en-dessous du texte du poème.

Haut de la page

2.4 Je ne vois pas le contenu que j’ai ajouté

Deux raisons sont possibles :

  • I) Le cache : nous utilisons activement le mécanisme de cache sur notre site pour améliorer ses performances et augmenter la vitesse de chargement des pages. Cela peut causer des retards dans l’édition d’un nouveau contenu ou d’un contenu modifié. Pour vérifier si c’est le cas, suivez ces étapes :
    • a) Connectez-vous, si ce n'est pas encore le cas,
    • b) Appuyez sur Ctrl+R (Cmd+R pour les utilisateurs de Mac) pour rafraichir la page où le contenu que vous recherchez devrait se trouver.
  • II) Le contenu a été supprimé par les modérateurs ou un administrateur. Cela signifie que le contenu que vous avez ajouté a enfreint au moins une règle du site Web. Si vous ajoutez du contenu qui a été supprimé, vous recevrez une notification avec les raisons de la suppression – et si vous avez besoin de plus d’informations, vous pouvez vous référer à ce fil. Si vous n’êtes pas d’accord, vous pouvez contre-argumenter, mais uniquement avec respect. Reportez-vous au 7.1. Je ne suis pas d’accord avec les actions du modérateur. Que puis-je faire ?

Haut de la page

2.5 Comment modifier une traduction, une chanson ou un artiste ?

Au préalable, vous devez être identifié·e pour modifier des informations sur le site. Deux situations sont alors possibles :

I. Vous voulez modifier des informations publiées par vous – c’est une traduction que vous avez publiée, un artiste ou des paroles ajouté(es) par vous. Vous devez vous rendre sur la page du contenu – ça peut être la page d’une traduction, d’un artiste ou d’une chanson, et vous verrez un bouton « Modifier » en haut de la page (juste en dessous de l’en-tête du contenu). Évidemment, vous devez être connecté-e pour voir ce bouton.

II. Vous voulez corriger des informations soumises par un autre utilisateur. Dans ce cas, vous pouvez suivre une de ces étapes (ou toutes) :

  • a) Écrivez vos corrections en commentaire sur la page. Ainsi, les informations correctes deviennent disponibles pour tous les visiteurs, y compris l’auteur(e) de la page.
  • b) Écrivez un message privé (MP) avec les corrections à l’auteur-e de la page, pour qu’il ou elle puisse corriger les erreurs lui-même/elle-même. Vérifiez aussi quand l’utilisateur a été vu en ligne pour la dernière fois ; l’utilisateur est peut-être parti depuis longtemps, et votre MP pourrait ne pas être lu.
  • c) Écrivez un message privé (MP) avec les corrections à quelqu’un d’une équipe de modération ou d’une équipe de révision.
  • d) Publier dans ce forum de discussion.

Veuillez fournir autant de détails que possible. Par exemple, n’écrivez pas de messages comme « C’est faux ! », mais expliquez plutôt en quoi ça l’est ou suggérez comment améliorer les choses.

Haut de la page

2.6 Comment demander la transcription d’une chanson ?

Avant de demander la transcription de paroles, veillez à ce qu'elles ne soient pas déjà disponibles sur la page de l’artiste et sur le site. Il est probable que la chanson que vous recherchez ait été ajoutée sous une autre orthographe, listée sur la page d’un autre artiste (surtout dans le cas d'une collaboration ou d'une reprise) ou ajoutée sur les forums.

Si vous ne trouvez pas la chanson que vous recherchez, vous devriez compléter le formulaire de demande de transcription. Pour le trouver, suivez le menu en haut de la page -> Actions -> Demander une transcription.

Notez que la plupart des champs peuvent être laissés vides si vous ne connaissez pas suffisament l’artiste. Le lien vers un fichier vidéo ou audio et la langue (sélectionnez « Inconnue » si vous ne la connaissez pas) sont néanmoins des champs obligatoires.

Veuillez noter que le nombre de demandes de transcription est limité en fonction de votre rôle. La limite quotidienne pour le rôle Maître et supérieur est de 20 demandes, 15 demandes pour les membres seniors, 10 demandes pour les membres et 5 pour les autres rôles.

Haut de la page

2.7 Reprises et interprétations alternatives

Si plusieurs artistes interprètent la chanson ou en ont fait une reprise, ils doivent être listés dans le champ « Aussi interprété par » au moment de l'ajout de ladite chanson. Dans pareil cas, les traductions seront disponibles pour tous les artistes qui ont interprété la chanson.

Les remix et les reprises sont autorisées, mais seuelment s’il y a une différence majeure entre le remix ou la reprise et les paroles originales (couplets retirés, vers omis, etc.) ou s’il y a une preuve sous la forme d’une vidéo ou d’un enregistrement audio que la reprise a été interprétée par l’artiste en question.

Haut de la page

2.8 Bandes son (BO)

Si vous ajoutez une bande son dans la base de données, veuillez indiquer le nom du film ou de la comédie musicale dans le champ « Artiste » et le nom des artistes de la chanson dans le champ « Artiste invité·e » – il vous sera demandé d’ajouter un nouvel artiste s'il n'est pas encore présent sur le site, veuillez fournir toutes les informations demandées. N’utilisez aucun des champs pour indiquer le nom des personnages – vous pouvez néanmoins indiquer ces informations dans la section commentaire.

Veuillez ne pas ajouter de pages d’artistes pour chaque langue dans laquelle le film, la comédie musicale, la série télévisée a été traduit(e). À la place, créez une entrée avec le nom de la version originale du film, de la comédie musicale, de la série télévisée. Au moment d’ajouter les versions étrangères des chansons, indiquez le titre de la chanson dans sa langue, suivi du titre d’origine entre crochets. Exemples : « Ich liebe dich [I Love You] », « A Love Song [Uma Canção de Amor] », « J’ai besoin de toi [Minä tarvitsen sinua] », etc. Ceci doit être fait pour que les paroles de toutes les versions des chansons (et du film) – ainsi que leurs traductions – soient facilement cataloguées sur une seule page.

Toutes les pages de bande son doivent être accompagnées de l’étiquette suivante dans leur nom : « (OST) [pour Original Soundtrack] » ou « (BO) » [pour Bande originale] pour les films ; « (musical) » [pour Comédie musicale]. Le genre musical renseigné doit impérativement être « Soundtrack » (bande son). Ce genre musical ne doit pas être celui d’un artiste ordinaire.

Une année doit être insérée après (OST), (BO), etc. pour les nouvelles versions en prises de vues réelles de vieux films comme : Beauty and the Beast (OST) [2017], Cinderella (OST) [2015], etc.

Si la bande son a été traduite dans différentes variantes d'une même langue, n'hésitez pas à ajouter du contenu dans ces variantes en spécifiant ces dernières entre parenthèses et en anglais après le titre original de la chanson. Par exemple : "Yo te amo [I Love You] (Spanish)", "Une chanson d'amour [Uma Canção de Amor] (Canadian French)". Cependant, si la variante existe déjà dans notre liste de langue, sélectionnez-la directement ; dans ce cas, il est inutile d'ajouter de tag dans le titre de la chanson.

Si une chanson a été enregistrée spécifiquement pour le film, veuillez ajouter le titre du film comme nom d’artiste, avec tout artiste ayant interprété la chanson comme artiste invité.

Soundtrack lyrics are to be treated as normal lyrics. That means that if you know an artist who did a cover of a song, you can add their name(s) to 'Also performed by'. That way, if the artist who covered it exists, the song will be linked to their page as well.

Do not add the original lyrics as a "translation" to a cover version of the same song, the same applies to adding the lyrics of cover versions as "translations" to the original version. These translations will be unpublished, only submit a translation that matches the lyrics you want to translate.

Haut de la page

2.9 Poésie personnelle

Vous pouvez publier vos propres poèmes et contenu artistique. Pour ce faire, ajoutez-vous comme nouvel artiste et soumettez tout le contenu que vous voudriez avoir sur le site.

Haut de la page

2.10 Collections 

Une collection est un ensemble de différentes pages dédiées à un certain sujet. Vous pouvez ajouter des chansons, des artistes et des traductions à votre collection. Lisez ceci pour vous en inspirer.

Toute collection doit avoir plus d'un élément.

Haut de la page

3.1 Comment demander une traduction de chanson ?

Au préalable, vous devez être identifié·e pour ajouter une demande. Ensuite, si vous êtes sûr·e de connaitre l’orthographe précise de l’artiste et de la chanson qui vous intéressent, suivez les étapes suivantes :

  • a) Premièrement, faites une recherche dans la base de données de traductions. Il est probable que la traduction que vous recherchez soit déjà disponible ici.
  • b) Deuxièmement, faites une recherche dans notre base de données de demandes. La traduction que vous recherchez a peut-être déjà été demandée par quelqu’un d’autre. Si c’est le cas, suivez le lien et cliquer sur « S’abonner » sur la page de cette demande. Vous recevrez une notification quand quelqu’un ajoutera la traduction.
  • c) Autrement, utilisez la recherche par artistes.

    Avez-vous trouvé l’artiste qui interprète la chanson qui vous intéresse ?

    Si oui, trouvez le titre de votre chanson sur la page de l’artiste, cliquez sur le lien et utilisez le bouton « Nouvelle demande ». Si la chanson en question est inexistante, utilisez le bouton « Nouvelle chanson » sur la page de l'artiste. Il vous sera alors demandé de copier-coller les paroles de la chanson pour permettre à un utilisateur de les lire et les traduire.

    Si l’artiste en question est introuvable, utilisez le menu de haut de page : Menu -> Demandes -> bouton « Nouvelle demande ». On vous demandera le nom de l’artiste et des informations additionnelles le concernant (le cas échéant – ce sera utile aux autres utilisateurs).

Si vous ne pouvez pas passer par les étapes précédentes parce que vous ne connaissez pas le nom de l’artiste ou le titre d’une chanson, identifiez-le au préalable via les forums.

Veuillez noter que le nombre de demandes est limité à deux demandes ouvertes par chanson (quatre pour les Super Membres), 20 demandes par jour, 100 demandes par mois. Les demandes complétées ne sont pas prises en compte.

Vous pouvez aller voir : 3.3 Comment utiliser les formulaires « ajouter une nouvelle traduction / demander une traduction » ?

Haut de la page

3.2 Comment ajouter une traduction de chanson ?

Au préalable, vous devez être identifié·e pour ajouter une traduction. Ce faisant, il est impératif que vous utilisiez les renseignements sur les paroles et l’artiste qui peuvent être présentes sur le site.

Recherchez la chanson que vous voulez traduire. Il est probable que la chanson soit déjà disponible sur LT, soit sur la page de l’artiste, soit sur celle d’un autre – par exemple : l’artiste original dans le cas où votre chanson est une reprise. Il est probable que la chanson soit, à votre méconnaissance, celle d’un autre artiste et qu'elle soit déjà présente sur LT.

Si vous n’avez pas trouvé la chanson de cette manière, essayez de chercher sur la page de l’artiste dont vous pensez que c’est la chanson.

Si vous ne la trouvez toujours pas, utilisez la recherche par artistes pour trouver une page relative au chanteur/groupe de la chanson que vous aimeriez traduire.

Avez-vous trouvé l’artiste que vous recherchiez ?

  • Si oui, vous devez alors
  • a) trouver la chanson sur la page de l’artiste
  • b) suivre le lien, vous y trouverez un bouton intitulé « Ajouter une nouvelle traduction » sur la page de la chanson.
  • Si la chanson en question est inexistante dans la liste, utilisez le bouton « Nouvelle traduction » situé sur la page principale de l’artiste. Dans ce cas, il vous sera demandé d’ajouter les paroles originales en plus de leur traduction.

Vous ne trouvez pas l’artiste que vous recherchez ?

  • Si l’artiste en question est introuvable, vous devez :
  • a) utiliser le menu en haut de la page : Menu -> Actions -> bouton « Nouvelle traduction »
  • b) ensuite, indiquez le nom de l’artiste et les informations additionnelles le concernant (le cas échéant – ce sera utile aux autres), les paroles de la chanson et votre traduction. Une entrée avec les paroles et leurs traductions sera créée automatiquement sur la page de l’artiste.

Vous pouvez aussi aller voir : 3.3 Comment utiliser les formulaires « ajouter une nouvelle traduction / demander une traduction » ?

Haut de la page

3.3 Comment utiliser les formulaires « ajouter une nouvelle traduction/demander une nouvelle traduction » ?

Le formulaire pour l’ajout d'une nouvelle traduction se trouve ici.

Faites une demande de traduction ici.

Quand vous ouvrez une demande de traduction ou publiez une traduction, vous devez spécifier toutes les informations s’y rapportant : interprète, titre et paroles de la chanson, langue d’origine et de traduction.

Cela vous facilitera la démarche en diminuant la quantité de renseignements à fournir. De plus, cela rendra notre base de données plus organisée en évitant les informations en double.

Si vous ne trouvez pas un artiste ou une chanson dans notre base de données, vous pouvez utiliser le formulaire. Toutes les pages seront créées automatiquement. Par exemple : les pages d’artiste/de chanson/de traduction/de demande.

Si vous voulez soumettre une traduction et qu’il y a une demande de traduction en suspens pour la chanson en question, mais que vous ne voulez pas répondre à cette demande-là, vous avez maintenant l’option de ne pas le faire. On vous demandera : « Répondre à la demande existante [ ✓ ] publiée par Nom d’utilisateur ». En désélectionnant cette option, votre traduction sera publiée mais la demande de traduction restera en suspens.

Pour utiliser ces formulaires, vous devez avoir activé JavaScript dans vote navigateur. Voir aussi Comment activer JavaScript dans vote navigateur.

Haut de la page

3.4 Traductions en doublon

Les traductions qui sont trop proches des paroles originales ou des traductions précédemment ajoutées ne sont pas autorisées. Veuillez ne pas ajouter de traduction en doublon pour ne changer que quelques mots. Il est alors préférable de faire des remarques dans un commentaire ou de contacter le traducteur par message privé (MP).

Si vous voulez ajouter votre propre traduction, ajoutez-la en tant que nouvelle traduction. Voir 3.2 Comment ajouter une traduction de chanson ?

Haut de la page

3.5 Demandes de traduction alternative

Les membres séniors ont le droit de demander des traductions alternatives même si une chanson est déjà traduite dans la langue cible.

Si une chanson a déjà été traduite dans une langue souhaitée, merci de procéder au préalable à une vérification : lisez la traduction et laissez un commentaire si vous jugez que celle-ci requiert des changements mineurs. Dans le cas où son auteur n'est plus actif sur le site, vous pouvez faire une nouvelle demande en expliquant la raison en commentaire. De plus, avant tout ajout, veillez à ce qu'un éventuel doublon présent sur le site n'ait pas déjà été traduit dans la langue souhaitée.

Haut de la page

3.6 Notation des traductions

Tous les utilisateurs enregistrés ayant un rôle de Membre junior (et au-delà) peuvent noter les traductions d’autres membres. Les notes vont de 1 à 5, 1 étant la plus basse et 5 la plus élevée. Toute note délivrée en dessous de 5 doit être accompagnée d'un commentaire – pour expliquer en quoi, selon vous, la traduction est perfectible.

Pour vous aider, voici à quoi correspond approximativement chaque note :

  • 1 – calamiteux, comme une traduction automatique (voir 3.8 À propos du service Google Traduction et des autres logiciels de traduction automatique). Mauvais au point de ne pas devoir être publié sur le site.
  • 2 - traduction très mauvaise. Elle comporte beaucoup d'erreurs de sens, de syntaxe et de grammaire.
  • 3 - traduction moyennement bonne. Elle comporte quelques erreurs ; son auteur(e) devrait l’améliorer.
  • 4 - bonne traduction. Elle est perfectible mais le travail qui a été fait mérite le respect. Elle ne comporte pas beaucoup d’erreurs de syntaxe et (presque) aucune erreur de grammaire.
  • 5 - très bonne traduction. Excellente traduction sans erreur visible.
Les traductions pouvant être chantées sont les bienvenues, masi les traductions n’ont pas besoin de rimer ni d’être prévues pour le chant pour recevoir de bonnes notes.

Haut de la page

3.7 Puis-je ajouter une traduction faite par quelqu’un d’autre ?

Vous devez sélectionner une option avant de pouvoir poster une traduction :

  • ○ Cette traduction est de moi
  • ○ Cette traduction N’est PAS de moi
La sélection de la première option vous permettra de continuer à soumettre votre traduction. La deuxième option vous demandera de soumettre un lien vers l’endroit où vous avez obtenu la traduction et ne vous permettra pas de procéder autrement.

La source peut être ajoutée manuellement par un membre du personnel s’il s’avère que la traduction a été copiée d’ailleurs et qu’aucune source n’est donnée, mais que celle-ci est ensuite trouvée.

Si vous ajoutez une traduction faite par quelqu’un d’autre, assurez-vous que l’auteur·e soit d’accord avec la recopie de son travail. Ajoutez toujours un lien direct vers une source de traduction. Veuillez comprendre que votre soumission sera supprimée en cas de plainte de l’auteur·e.

Haut de la page

3.8 À propos du service Google Traduction et des autres logiciels de traduction automatique

Les traductions faites via Google Traduction ou d’autres services de traduction automatique ne sont pas autorisées sur LyricsTranslate.com. Les utilisateurs qui publient de telles traductions peuvent être bannis. L’interdiction inclut les traductions basées sur des translations automatiques qui ont ensuite été modifiées par l’utilisateur.

Si vous n’avez pas assez de connaissances dans une langue, ne publiez pas de traductions dans cette langue ; ou bien, demandez de l’aide dans les forums, et publiez la traduction seulement quand les gens qui vous aident la considèrent comme étant assez bonne.

Haut de la page

3.9 Translittérations

Il est attendu que les langues dans les pages de traductions soient écrites dans leur système d’écriture d’origine (par exemple : les parties en russe d’une chanson doivent être écrites avec l’alphabet cyrillique). Pour aider les personnes incapables de lire les textes originaux, il est possible de réécrire (ou copier) les paroles dans un autre système d’écriture (généralement, l’alphabet latin). Il s’agit d’une translittération.

Si vous voulez mettre en ligne une translittération, faites-le comme s’il s’agissait d'une traduction et sélectionnez « translittération » dans le champ de la langue. Vous pouvez mettre en ligne plusieurs translittérations pour une seule chanson.

Les translittérations partielles (c.-à-d. avec deux écritures différentes) ne sont pas autorisées.

Si correctement exécuté, des liens indiquant « Original » et « Translittération » apparaitront au-dessus des paroles. (Si plusieurs translittérations sont disponibles, elles seront indiquées par « Translittération 1 », « Translittération 2 »…) Cliquer sur un de ces liens convertira les paroles de la chanson dans un autre système d’écriture, instantanément et sans rafraichir la page (JavaScript doit être activé et compatible pour que ceci fonctionne).

Si vous demandez une translittération, il est préférable de mentionner dans la section commentaire dans quel système d’écriture vous voulez obtenir une translittération (latin/hangeul/devanagari/cyrillique, etc.).

La translittération des titres écrits dans un autre système d’écriture que l’alphabet latin doit toujours être fournie dans le champ prévu à cet effet, en-dessous du champ de titre.

Haut de la page

3.10 Transcriptions phonétiques

Vous pouvez également mettre en ligne des transcriptions phonétiques pour que les utilisateurs puissent lire le texte sans avoir connaissance de la langue. Nous utilisons l’Alphabet phonétique international (API) pour cela.

La méthode pour mettre en ligne des transcriptions API est comme celle pour mettre en ligne des translittérations mais le système ne permet pas de basculer instantanément des paroles vers les transcriptions ; l’API est traité comme une langue normale.

Haut de la page

3.11 Langues construites, non standards et mortes

Ni les chansons ni les traductions ne doivent être dans les langues actuellement parlées ; nous avons des paroles ou des traductions dans des langues construites (comme l’espéranto, le klingon et le quenya), différents dialectes (dialectes de l’Allemagne centrale, dialectes turcs, dialecte torlakien...) et morts (comme le latin et le galicien-portugais).

Cependant, les langues construites qui n’ont pas de réelle signification ou de moyen d’être traduites seront ajoutées à la liste seulement quand leur créateur développera la langue.

Haut de la page

3.12 Langues non présentes dans la liste

Si vous souhaitez mettre en ligne une chanson ou une traduction pour une langue qui ne figure pas dans la liste, veuillez demander dans le forum ou à l’administration d’ajouter cette langue à la liste.

Vous pouvez choisir « Autre » dans la liste de langues : dans ce cas, incluez un commentaire ou indiquez la langue adéquate dès que possible. Si vous ajoutez une traduction dans la langue « Autre », un commentaire avec la langue spécifiée est requis.

Haut de la page

3.13 J’ai commencé à apprendre une nouvelle langue, et si je traduisais dans cette langue ?

Veuillez ne pas traduire si vous êtes un·e débutant·e et n’avez pas assez de connaissances dans une langue. Vous pouvez toujours demander de l’aide de la part d’autres locuteurs (natifs) via messages privés (MP) ou relecture, mais si votre traduction n’a aucun sens, elle peut être dépubliée. Alors que LyricsTranslate est un puissant outil et peut vous aider à améliorer vos compétences en langue, nous vous suggérons de faire une demande de traduction à la place, si vous pensez ne pas avoir assez de connaissances en grammaire/écriture.

Haut de la page

3.14 Étiquettes de traduction

Une des étiquettes suivantes peut être assignée à chaque traduction quand elle est ajoutée ou en la modifiant par la suite :

Commentée – a des informations supplémentaires pour expliquer certaines choses à propos des paroles pour lesquelles on a besoin de quelques références ou connaissances (références intertextuelles, culrurelles, biographiques, etc.)

Équirythmique – le même nombre de syllabes par ligne que dans l’original, en préservant le mètre d’origine avec une accentuation des syllabes principalement naturelle dans la traduction.

Métrifiée – suit une structure rythmique (plus ou moins) régulière.

Poétique – il y a des entorses faites par rapport au sens du texte original (mots supplémentaires, informations en plus ou en moins, concepts substitués).

Rimante – rime les lignes, généralement mais pas nécessairement en correspondant au modèle de rimes de la source.

Chantable – certaines incohérences rythmiques sont présentes dans la traduction ou l’original, mais elles n’interfèrent pas avec le chant.

3.15 Ajouter du contenu en langues construites

Pour être disponible au public, la langue construite doit avoir un alphabet, un vocabulaire (un dictionnaire), une grammaire, des systèmes grammaticaux et une phonologie.

Si la langue ne peut pas être apprise à l’aide d’une autre, elle sera supprimée, sauf si elle a été proposée par quelqu’un qui connaît la signification de la traduction.

Haut de la page

4.1 À quoi servent les expressions ?

Une expression idiomatique est une phrase ou expression figée ayant une signification figurative ou parfois littérale. Les expressions idiomatiques sont cataloguées dans la base de donnée dans diverses langues et associées avec leurs significations traduites (ou non). Certaines expressions utilisées dans les paroles de chansons étant difficiles à comprendre, cette fonctionnalité a été ajoutée au site. Les traducteurs peuvent ajouter des nouvelles expressions, significations (définitions) à des expressions déjà existantes, demander l'explication d’une expression, etc. Reportez-vous à la prochaine question pour plus de détails.

Haut de la page

4.2 Comment ajouter une nouvelle expression ?

Use the main menu: Menu -> Actions -> Add new idiom

Veuillez vous identifier pour ajouter une expression.

Haut de la page

4.3 Comment ajouter une nouvelle explication à une expression existante

Pour ajouter une nouvelle explication à une expression existante, vous pouvez utiliser le bouton Nouvelle expression sur la page de l’expression.
Pour trouver la page de l’expression, utilisez Rechercher une expression.

Haut de la page

5.1 Points 

Ce site utilise un système de points pour déterminer le statut d’un utilisateur sur le site. Vous recevrez des points en ajoutant du contenu ; un certain nombre de points est requis pour utiliser le site sans certaines limitations concernant l’envoi de messages, la publication de liens, l’ajout de demandes, l’utilisation des paramètres du profil, etc.

  • 10 points pour avoir posté une traduction
  • 4 points pour avoir créé une collection
  • 1 point pour avoir posté une translittération ou ajouté une annotation
  • 1 point pour avoir publié une expression ou une chanson
  • 6 points pour avoir résolu une demande de transcription
  • 2 points pour avoir posté l’explication d’une expression
  • 2 points pour avoir ajouté un artiste

Les points sont une bonne manière de juger de l’expérience d’un utilisateur sur le site, mais considérez-les en gardant à l’esprit qu’ils correspondent à la quantité de contenu ajouté par un utilisateur et non pas à la qualité.

Parfois, l’administration du site peut ajouter manuellement des points pour certaines actions utiles. Par exemple, quand un utilisateur traduit l’interface de ce site dans une autre langue.

Voir aussi 5.2 Rôles et 3.6 Notation des traductions

Haut de la page

5.2 Rôles

Voici une liste de rôles d’utilisateur sur LyricsTranslate.com :

  • Novice (0-29 points)
  • Membre junior (30-119 points)
  • Membre (120-449 points)
  • Membre sénior (450-899 points)
  • Super membre (900-1999 points)
  • Expert (2 000-4 999 points)
  • Maître (5000-9999 points)
  • Gourou (10000+ points)

Un rôle d’utilisateur est automatiquement assigné à chaque utilisateur enregistré de LyricsTranslate.com selon un nombre de points (voir précédent 5.1 Points) gagnés par cet utilisateur. Ces points sont donnés pour la quantité de contenu soumise par cet utilisateur. Pour juger la qualité des traductions ajoutées par un utilisateur donné, visitez son profil – vous y trouverez les notes de ses traductions.

Les membres juniors gagnent la capacité d’évaluer les traductions.

Les membres peuvent envoyer des demandes de contact ; créer des collections et ajouter des signatures à leurs traductions.

Les membres séniors peuvent utiliser la liste de blocage, masquer leur statut en ligne et demander des traductions alternatives.

Quand un utilisateur atteint le rôle de super membre, il peut remplacer son rôle d’utilisateur par n’importe quel message. Ce rôle personnalisé apparaîtra sur les pages de chacune ses traductions, dans l’encart de présentation.

Les experts peuvent modifier les informations relatives à un artiste et organiser les traductions sur leur profil.

Les utilisateurs peuvent masquer leur rôle de l’encart « Qui traduit ? », affiché en haut à droite d’une page de traduction. Pour ce faire, utilisez un menu de haut de page : Menu -> Profil -> Profil utilisateur -> option « Masquer votre rôle de l’encart “Qui traduit ?” ».

Voir aussi 5.1 Points et 3.6 Notation des traductions

Haut de la page

5.3 Médailles 

Les médailles sont décernées par un administrateur du site aux traducteurs ayant accompli des choses remarquables. Les nominations peuvent varier, par exemple :

  • meilleur traducteur (cet utilisateur a beaucoup de traductions avec un haut taux de visiteurs)
  • meilleur noteur (cet utilisateur a laissé beaucoup de notes sur les traductions d’autres utilisateurs)
  • meilleur éditeur vidéo (cet utilisateur a ajouté beaucoup de vidéos à ses traductions et à celles des autres)
  • etc.

La règle veut qu’une médaille de chaque catégorie soit donnée annuellement à un cercle restreint de traducteurs.

Les médailles des traducteurs sont affichées dans l’encart « Qui traduit ? ». Si vous voulez masquer vos médailles de cet encart, utilisez le menu de haut de page : Menu -> Profile utilisateur -> option « Masquer votre rôle de l’encart “Qui traduit ?” ».

Haut de la page

5.4 Notifications

Tout utilisateur inscrit peut s’abonner à des types de contenu. Par ex. : à une demande de traduction ou à la page d’une traduction. Vous recevrez des notifications par courriel en cas de tout changement sur la page, y compris l’apparition de nouveaux commentaires.

Vous pouvez gérer la fréquence des nouvelles notifications (immédiatement / toutes les heures / quotidiennement) via votre page des notifications : Menu -> Notifications -> Paramètres des notifications

Haut de la page

5.5 Localisation

Nous aimerions rendre l’interface de LyricsTranslate disponible en différentes langues. Actuellement, nous pouvons le faire seulement avec l’aide de nos visiteurs, votre aide. Si vous pensez vouloir nous aider, lisez ceci : texte sur la traduction de l’interface :)

Meilleurs

5.6 Relecture

Tous les traducteurs peuvent marquer leur traduction pour une relecture, afin que les autres membres puissent facilement voir où leur aide est requise. Le bouton « Demande une relecture » se trouve sur la page d’une traduction. Les utilisateurs connectés peuvent faire une recherche parmi les traductions marquées.

Haut de la page

5.7 Fonctionnalité « En cours ».

Appuyez sur le bouton « En cours » si vous voulez faire savoir à d’autres utilisateurs que vous travaillez sur cette demande de traduction.

Vous ne pouvez pas marquer plus de 5 demandes avec ce bouton.

Vous pouvez accéder à la liste de demandes de traduction « en cours » via le menu principal.

Si la traduction n’est pas publiée après trois jours, le statut « en cours » est automatiquement retiré.

Il est possible de traduire une demande qui n’est pas « en cours de traduction » par d'autres utilisateurs. Si un autre utilisateur traduit une demande que vous avez précédemment marquée « en cours », celle-ci sera supprimée de votre liste « en cours ».

Haut de la page

5.8 Liste de blocage

La fonctionnalité « Liste de blocage » vous permet d’empêcher les commentaires sur vos traductions pour des utilisateurs sélectionnés. You can find it on your profile in the top menu.

Elle est disponible à partir du rôle Membre.

Le nombre maximal d’utilisateurs sur la liste de blocage : 5

La restriction ne s’appliquent pas aux modérateurs et aux administrateurs (vous ne pouvez pas les ajouter à la liste).

Haut de la page

5.9 Contenu vulgaire

Les règles sur le contenu vulgaire ou obscène sont disponibles ici.

Haut de la page

6.1 Utiliser la recherche avancée

Le formulaire de recherche que vous voyez en en-tête de chaque page de LyricsTranslate.com utilise les recherches Google. C’est pratique pour une recherche générale de texte entier parmi tous les textes de chansons, commentaires, messages de forum, etc., mais a quelques défauts (affichage peu pratique des pages de résultats).

Essayez d’utiliser la recherche avancée parce que ça permet un réglage très précis de votre requête.

Dans les formulaires de recherche avancée, le champ « Langue » a 3 options :

  • 1) Ou - chercher des occurrences dans n’importe laquelle des langues sélectionnées (par défaut)
  • 2) Et - chercher une occurrence simultanée dans toutes les langues sélectionnées
  • 3) Exact - pareil que 2), de plus, le nombre de langues est pris en compte. Par exemple, si est une seule langue est sélectionnée, la recherche n’affichera pas de chansons en plusieurs langues.

Pour les champs de texte, il est possible d’utiliser un signe moins devant un mot pour exclure les résultats non nécessaires.

Haut de la page

6.2 Ajouter des notes de pied de page

Afin d’ajouter des notes de pied de page à votre texte, veuillez utiliser les balises ouvrante/fermante [ fn ] [ /fn ] (sans les espaces) où vous voulez que votre note apparaisse – dans le texte même. Entre ces deux balises, vous devez entrer le contenu de votre note. Le résultat sera [ fn ]texte de la note ici[ /fn ]. La numérotation sera générée automatiquement.

Vous pouvez aussi utiliser un attribut de « valeur » pour a) paramétrer la numérotation pour démarrer à partir d’une valeur donnée, ou b) pour paramétrer un fil de texte arbitraire comme balise.
Ex:
[fn value="5"]Ceci devient la note de pied de page #5. Les suivantes sont #6, #7...[/fn]
[fn value="*"]L’étiquette « * » est assignée à cette note de pied de page[/fn]
En utilisant la valeur ="" vous pouvez avoir des références multiples pour la même note de pied de page dans le corps du texte.
[fn value="5"]Ceci devient la note de pied de page #5[/fn]
[fn value="5"]Ceci est une référence pour la même note de pied de page #5, ce texte lui-même est éliminé.[/fn]

Haut de la page

6.3 Ajouter des annotations

Les annotations sont faites pour ajouter du sens aux paroles. Les annotations devrait être utiles aux traducteurs en expliquant le contexte ou l’histoire de la chanson, ou des allusions à d’autres chansons. Expliquer de l’argot est un bon exemple d’annotation. C’est comme des notes de pied de page que tout le monde peut ajouter. Les annotations sont pas faites pour corriger les paroles.

Les annotations peuvent être ajoutées aux paroles des chansons. Pour créer un annotation, sélectionner une partie de la chanson et cliquez sur le bouton « Annoter » qui apparaitra. Votre rôle doit être Membre junior (ou supérieur) pour ajouter une annotation.

Le balisage suivant est disponible pour les annotations :
*italique*
**gras**
[texte du lien](https://adressedulien)

Veuillez n’utiliser que la langue de la chanson pour les annotations.

Haut de la page

6.4 Raccourcis

Sur les pages de chansons et de traduction, vous pouvez changer de langue dans l’onglet de gauche à l'aide de raccourcis clavier :
pour Windows : alt + un chiffre de 0 à 9
pour MacOS : ctrl + un chiffre de 0 tà 9

Haut de la page

7.1 Je ne suis pas d’accord avec les décisions d’un modérateur. Que puis-je faire ?

Dans le cas où vous n’êtes pas d’accord avec les actions effectuées par un modérateur, vous êtes libre de contrargumenter pour trouver un accord mutuel. Mais vous devez être respectueux. Vous devez également noter qu’ignorer les avertissements d’un modérateur et insister pour enfreindre les règles après un premier avertissement peut entraîner une interdiction temporaire ou permanente. Si vous n’êtes pas d’accord avec les actions d’un modérateur, veuillez contacter les administrateurs, mais la meilleure pratique consiste toujours à essayer de trouver un accord.

Haut de la page