• Yuya Matsushita

    Bird →translittération

Favoris
Partager
Font Size
Paroles originales
Permuter les langues

Bird

花も 樹も 僕らも 悲しい
空に向かって 伸びるしかない
うつむくたびに 僕らは気づく
そして また 見上げる.....
 
眠る あなたは 悲しそうで
悪い夢でも 見てるようだ
僕は ここだよ 隣に いるよ
どこへも もう 行かない。
How do I live without you?
 
人は皆 空を 見る
見上げては 目を 伏せる
いつか見た 青空を
探せずに 嘆くけど
自由さと 我儘を
 すりかえて 生きてきた
星もない 夜の空 行く当ても
見えない 目で..... 彷徨う
 
何も 怖いものなど 無かった
それは 守るものが 無いだけ
明日のことも 十年 先も
今の僕は 怖いよ
I live happy my sweet heart
 
人は皆 空に 泣く
手を広げ 夢を 見る
いつか見た 青空を
いつまでも 守るけど
 
自由に 羽ばたき 飛び回る 影に
僕は もう 憧れたりしない
だれも 自由じゃない
自由って そうじゃない
空には 道がないだけ.....
 
あなたという 空の中
僕だけを 閉じ込めて
もう どこへも 行かないよ
もう どこにも 行かないで
 
人は皆 空の中
自由という 籠の中
あなただけ いればいい
この空に もう 翼は
.....いらない
 
translittération

Bird

hana mo ki mo bokura mo kanashii
sora ni mukatte nobiru shika nai
utsumuku tabi ni bokura wa kidzuku
soshite mata miageru.....
 
nemuru anata wa kanashisou de
warui yume demo miteru you da
boku wa koko da yo tonari ni iru yo
doko e mo mou ikanai.
How do I live without you?
 
hito wa mina sora wo miru
miagete wa me wo fuseru
itsuka mita aozora wo
sagasezu ni nageku kedo
jiyuusa to wagamama wo
surikaete ikitekita
hoshi mo nai yoru no sora yuku atemo
mienai me de.... samayou
 
nani mo kowai mono nado nakatta
sore wa mamoru mono ga nai dake
ashita no koto mo juunen saki mo
ima no boku wa kowai yo
I live happy my sweet heart
 
hito wa mina sora ni naku
te wo hiroge yume wo miru
itsuka mita aozora wo
itsumademo mamoru kedo
 
jiyuu ni habataki tobimawaru kage ni
boku wa mou akogaretari shinai
daremo jiyuu janai
jiyuu tte sou janai
sora ni wa michi ga nai dake.....
 
anata toiu sora no naka
boku dake wo tojikomete
mou doko e mo ikanai yo
mou doko ni mo ikanai de
 
hito wa mina sora no naka
jiyuu toiu kago no naka
anata dake ireba ii
kono sora ni mou tsubasa wa
.....iranai
 
Collections avec « Bird »
Yuya Matsushita: Top 3
Commentaires
aoidaisyaoidaisy
   Lun, 19/08/2019 - 16:03

Not quite sure what part you're referring to... the という towards the end? If so, then yes you're right. The いう in という is really the verb 言う (usually written in kana when it's used grammatically like this) which is normally pronounced as ゆう in that form. If you try to say いう fast it just sounds like ゆう anyway. Regardless, it's usually romanized as "iu" not "yu"

言う can be a tricky word since it can be pronounced slightly differently based on a speaker's dialect. In the standard Tokyo dialect 言って would be pronounced as いって but in a Kansai dialect it might sound more like ゆって or ゆうって.