• K.Flay

    Giver → traduction en français

  • 3 traductions
    français
    +2 de plus
Favoris
Partager
Font Size
Traduction
Swap Languages

Généreuse

J'ai appelé mon frère, en criant
Je suis tombée amoureuse et je suis tombée
Et je ne sais pas si je peux supporter le coup
J'ai laissé un étranger dans mon lit
J'ai fais comme si t'étais lui
Car j'avais besoin de me sentir désirée
 
Je dois
Oh, je dois trouver un autre moyen
Un autre moyen
Je dois
Oh, je dois trouver un autre moyen
Un autre moyen
 
J'apprends à vivre
J'essaye d'être meilleure
J'apprends à donner
Mais je sais pas si je suis généreuse
J'apprends à vivre
J'essaye d'être meilleure
J'apprends à donner
Mais je sais pas si je suis généreuse
Je sais pas si je suis généreuse
 
Chaque jour est un nouvel essai
Mais je foire tout ce que je fais
Criant parce que je suis trop bonne pour pleurer
Je met le médicament dans ma tête
Je m'excuse pour toutes les choses que j'ai dites
Meuf il faut du cran pour juste survivre
 
Je dois
Oh, je dois trouver un autre moyen
Un autre moyen
 
J'apprends à vivre
J'essaye d'être meilleure
J'apprends à donner
Mais je sais pas si je suis généreuse
J'apprends à vivre
J'essaye d'être meilleure
J'apprends à donner
Mais je sais pas si je suis généreuse
Je sais pas si je suis généreuse
Je sais pas si je suis généreuse
 
J'ai tellement d'âme dans mon corps
Mais personne ne garde mon honnêteté
Et les jours complets se transforment en trous dans mon esprits
J'ai de grands espoirs beaucoup de potentiel
Je suis défoncée, brisée, à la recherche de symbole
Et je ne laisserai pas tomber ce que est à moi
J'ai tellement d'âme dans mon corps
Mais personne ne garde mon honnêteté
Et les jours complets se transforment en trous dans mon esprits
J'ai de grands espoirs beaucoup de potentiel
Je suis défoncée, brisée, à la recherche de symbole
Et je ne laisserai pas tomber ce que est à moi
 
J'apprends à vivre
J'essaye d'être meilleure
J'apprends à donner
Mais je sais pas si je suis généreuse
J'apprends à vivre
J'essaye d'être meilleure
J'apprends à donner
Mais je sais pas si je suis généreuse
Je sais pas si je suis généreuse
 
Paroles originales

Giver

Cliquez pour voir les paroles originales (anglais)

Aidez à traduire « Giver »
Commentaires
Torpedo23Torpedo23    Mer, 05/08/2020 - 15:06

Quelques suggestions :

"Et je ne sais pas si je peux supporter le coup" > "encaisser le coup" peut-être ? ou "tenir le coup"

"J'ai laissé un étranger dans mon lit" sonne vraiment bizarre. Peut-être quelque chose de plus idiomatique comme "j'ai ouvert ma porte à un inconnu" ? (dans le sens que le narrateur a laissé entrer dans sa vie l'"étranger"...)

"Car j'avais besoin de me sentir voulue" > "désirée" ?

"Mais je sais pas si je suis généreuse" > à moins que ce soit voulu, mais il manque le "ne"

"Mais tout ce que je fais est le foiré" > "Mais je foire tout ce que je fais" ou "Mais je ne fais que (le) foirer" ?

"Criant parce que je suis trop bonne pour pleurer" > peut-être plutôt "je hurle parce que je vais trop bien pour pleurer" ?

Pour "I put the medicine inside my head" il n'y aura évidemment pas d'équivalent, mais "Je met le médicament dans ma tête" est tout sauf naturel. Je pensais à quelque chose comme "J'ingurgite mes médicaments" ou "je laisse le/ce médicament faire effet sur mon cerveau" ? pas sûr que l'idée du cerveau soit vraiment nécessaire pour partager l'idée générale du couplet et il sera de toute façon difficile de traduire toutes les notions et nuances en une phrase (et attention à l'expression "monter au cerveau" qui n'est pas inclue dans l'original - et qui n'aurait rien à voir ici). Peut-être arriverez-vous à trouver un compromis ?

"Mais personne ne me garde honnête" ne sonne pas vraiment naturel non plus... Peut-être "mais personne pour préserver mon honnêteté" ?

"Et les jours complets se transforment en trous dans mon esprits" > "et DES jours complets [...] espriT"

"Je suis défoncée, brisée, à la recherche de symboleS". Il y a des chances pour que "broke" ici ne soit pas la forme incorrecte de "broken" (brisée) mais plutôt la forme courante de "ruinée" (dans le sens à court d'argent)

Bref, j'espère que mes notes vous seront utiles (:

PS: intéressant le choix du titre. innatendu mais finalement tellement approprié (:

alxx_smfalxx_smf
   Mer, 05/08/2020 - 15:05

Merci beaucoup pour votre commentaire je vais effectuer quelques changements. Je tiens à vous dire que vous êtes l'une des rares personnes a effectuer un commentaire construit en dessous de mes traductions et je vous en remercie

Torpedo23Torpedo23    Mer, 05/08/2020 - 15:16

Pas de problème (:
Tout le plaisir était pour moi ! ^^
J'ai vu votre publication et voulais lire la traduction - noter en commentaire les idées qui me viennent en relisant coule de source (enfin, pour ma part)
En publiant transcriptions et traductions (ou même en les relisant !), on apprend et on s'améliore (:
C'est, selon les cas, enrichissant/valorisant/rassurant de recevoir des commentaires et suggestions pour des transcriptions ou traductions.
Bonne chance !

alxx_smfalxx_smf
   Mer, 05/08/2020 - 15:29

Oui je suis d'accord. J'ai généralement l'habitude de recevoir des commentaires qui ne montrent que mes fautes sans les expliquer. Alors que mes traductions sont pour la plupart vérifiées (la plupart par mon professeur d'anglais quand j'étais en cours) et correctes. Même si mon niveau n'est pas très bon, je fais beaucoup d'efforts dans mes traductions étant donné que c'est le métier que je veux faire. C'est donc pourquoi je voulais vous remercier pour votre commentaire constructif (:

Torpedo23Torpedo23    Mer, 05/08/2020 - 16:33

De rien pour le commentaire - un peu de gentillesse, ça fait toujours du bien (:

Ah ?! Pour les problèmes de conjugaison/accords sujet-verbe, pourquoi pas - mais quel intérêt de rabaisser une traduction sans expliquer les suggestions ...?
Bon, après il y a différents types de personnes - entre les passionnés, les polyglotes, les anciens membres, les traducteurs de profession, les poétiques et ceux qui améliorent leur niveau de langue en faisant des traductions... certains sont parfois un peu durs dans leur jugement (c'est à croire qu'ils ont oublié leurs débuts ^^)
Le niveau est relatif aussi...

Mais bon, c'est un plaisir pour moi de relire des transcriptions et traductions (et puis, en général c'est utile). Donc si ça peut aider, je me porte volontaire pour des relectures ! (:
(et je suis aussi preneur de relectures pour les transcriptions et traductions que je publie - personne n'est parfait. Et même s'il n'y a rien à rectifier, un clic sur le bouton "merci" ou un vote fait toujours plaisir et aide les utilisateurs)
Bref, de rien - et à la prochaine (: