Quelques suggestions :
"Et je ne sais pas si je peux supporter le coup" > "encaisser le coup" peut-être ? ou "tenir le coup"
"J'ai laissé un étranger dans mon lit" sonne vraiment bizarre. Peut-être quelque chose de plus idiomatique comme "j'ai ouvert ma porte à un inconnu" ? (dans le sens que le narrateur a laissé entrer dans sa vie l'"étranger"...)
"Car j'avais besoin de me sentir voulue" > "désirée" ?
"Mais je sais pas si je suis généreuse" > à moins que ce soit voulu, mais il manque le "ne"
"Mais tout ce que je fais est le foiré" > "Mais je foire tout ce que je fais" ou "Mais je ne fais que (le) foirer" ?
"Criant parce que je suis trop bonne pour pleurer" > peut-être plutôt "je hurle parce que je vais trop bien pour pleurer" ?
Pour "I put the medicine inside my head" il n'y aura évidemment pas d'équivalent, mais "Je met le médicament dans ma tête" est tout sauf naturel. Je pensais à quelque chose comme "J'ingurgite mes médicaments" ou "je laisse le/ce médicament faire effet sur mon cerveau" ? pas sûr que l'idée du cerveau soit vraiment nécessaire pour partager l'idée générale du couplet et il sera de toute façon difficile de traduire toutes les notions et nuances en une phrase (et attention à l'expression "monter au cerveau" qui n'est pas inclue dans l'original - et qui n'aurait rien à voir ici). Peut-être arriverez-vous à trouver un compromis ?
"Mais personne ne me garde honnête" ne sonne pas vraiment naturel non plus... Peut-être "mais personne pour préserver mon honnêteté" ?
"Et les jours complets se transforment en trous dans mon esprits" > "et DES jours complets [...] espriT"
"Je suis défoncée, brisée, à la recherche de symboleS". Il y a des chances pour que "broke" ici ne soit pas la forme incorrecte de "broken" (brisée) mais plutôt la forme courante de "ruinée" (dans le sens à court d'argent)
Bref, j'espère que mes notes vous seront utiles (:
PS: intéressant le choix du titre. innatendu mais finalement tellement approprié (:
al✘✘🌊