Fanny Predator
- 1. "Treta" (in Brazil) as far as I know means a fight or discussion, or a huge problem. Here it seems to be used figuratively meaning "to get (dick-)pounded"
Merci ! ❤ remercié 39 fois |
Vous pouvez remercier l’auteur·e en appuyant sur ce bouton |
Détails des remerciements :
Utilisateur | Il y a |
---|---|
WasabiBeef | 1 mois 1 semaine |


"Why 'fanny'?????", you unquietly ask me.
"Perereca" is a childish word for vagina, but is fairly used in a sexual way too, especially in funk lyrics - because it gives a playful feeling to the sexual activity being described, which is what carioca funk is all about: sex as fun, sex as adult's play.
It sounds very funny to the Brazilian ear calling a vagina "perereca", so "pussy" would definitely not do. So I took a peculiar approach for this translation:
Commonwealth people can rejoice in seeing a familiar word that can be used both when talking about sex and as a (vulgar) euphemism, which reflects the sexual feeling of funk lyrics.
American people can laugh because "lmaooo fanny innit", which kinda reflects how amusing the word "perereca" sounds to a Brazilian.
Predador de Perereca
Cliquez pour voir les paroles originales (portugais)
- Connectez-vous ou créez un compte pour publier des commentaires

- 102 traductions
- 119 chansons
- 4 collections
- 236 remerciements
- a répondu à 42 demandes 30 membres aidés
- 16 chansons transcrites
- a expliqué 4 expressions
- a laissé 38 commentaires
- a ajouté 19 annotations
- ajouté 8 artistes
- maternelle: portugais
- courant: anglais
- intermédiaire: russe
- débutant
- polonais
- gallois
Autistically translated™
Give proper credit whenever you repost.
I am a professional translator, contact details in my profile.
I am a professional translator - that's why I make mistakes! Leave a comment and help me make my lyrics better for everyone!