• Les Misérables (Musical)

    traduction en chinois

Partager
Font Size
chinois
Traduction
#1#2

一人行

只余我孤单一人
无处逃避无处可以容身
没有亲人没有好友
见不到一个面孔友善的人
还好天色已晚
我可假装有他陪伴
 
有时深夜里人人熟睡
而我独自走在路上
想到他,我多快乐
仿佛此刻他就在我身旁
城市沉入梦乡
任我沉醉于我幻想
 
一人行
假装他与我一起
孤零零
他伴我行至天明
他不在
却双臂拥我入怀
迷路时
他总会降临
只要我闭上眼睛
 
雨中街
散落银光点点
街上灯
河水浮光朦胧
夜色深
树枝间缀满繁星
我看到自己
在他身边
直到永远、永远
 
我明白
他是我的妄念
我的自言自语
全与他无关
尽管他
对我视而不见
我依然
相信路未绝
 
我爱你
但每当黑夜过去
你离开
河水光华消散
你不在
我身边世界变幻
树木凋零
街道拥挤
尽是陌生人影
 
我爱你
每一天我都清醒
这一生
不过是我自欺
我不在
你的世界不会停转
有多少快乐在你生命里
我无缘一见
 
我爱你
我爱你
我爱你
只我一人有心
 
anglais
Paroles originales

On My Own

Cliquez pour voir les paroles originales (anglais)

Traductions de « On My Own »

chinois #1, #2
portugais #1, #2
russe #1, #2
turc #1, #2, #3
Commentaires
FrozenHeartFrozenHeart
   Dim, 14/05/2023 - 15:23

Lyrics have been corrected and edited.
Please review tour translation.

His world will go on turning > His world would go on turning

The world is full of happines > A world that's full of happiness

Ray GaoRay Gao    Ven, 10/05/2024 - 10:09

额我会给4/5 确实能唱但是唱的时候就怎么说我感觉这个翻译的意思太准确了反而缺少了意境

Wei LeranWei Leran
   Jeu, 05/09/2024 - 13:51

谢谢回复=w= 其实是一开始偶然想到“树木凋零街道拥挤尽是陌生人影”这一句,发现恰好能唱,为这碟醋包饺子,搞了一整个能唱的版本,其他部分多少有点硬凑了(不过凑出“只我一人有心”我还蛮得意的哈哈)。尤其前半段,连语序也没有怎么改动(怕一改就停不下来,改写太过),恐怕是有点绕的。后半段稍微放飞了,不知意境在你看来是否有所提升呢?

Ray GaoRay Gao    Jeu, 05/09/2024 - 15:09

只余我孤单一人
无处逃避无处得以容身
既无亲人又无好友
寻不到任意面色友善的人
如今天色已晚
我可假装与他相伴

有时深夜里人人深睡
只我独自走在路上
想到他,我就快乐
仿佛此刻他就在我身旁
城市醉入梦乡
任我沉溺于我幻想

一人行
假装他与我一起
孤零零
他伴我行至天明
他不在
却双臂拥我入怀
当我迷路时
闭上眼睛
他总会降临

雨中街
散落银光点点
街上灯
河水浮光朦胧
夜色深
树枝间缀满繁星
我只看
于他身边
直到永远的永恒

我明白
他是我的妄念
我的自言自语
尽与他无关
尽管他
对我视而不见
我依然
相信有路未绝

我爱他
可每每黑夜过去
他离开
河水光华消散
他不在
便使得世界变幻
树木凋零
街道拥挤
尽是陌生人影

我爱你
每一天我更清醒
这闹戏
不过是我的自欺
我不在
他的世界不会变幻
那世界只存于梦境可
我无缘一见

我爱他
我爱他
我爱他
只是一厢情愿

Wei LeranWei Leran
   Ven, 06/09/2024 - 04:17

谢谢指教,确实有韵味了很多呢

Ray GaoRay Gao    Jeu, 03/10/2024 - 04:06

多谢啦!还是一开始你这一版给的灵感

Ray GaoRay Gao    Jeu, 05/09/2024 - 15:12

便使我世界变幻
直到永远的永远
只可一厢情愿