✕
Relecture demandée par l’auteur·e
japonais
Paroles originales
ナイロンの糸
このまま夜になっても
何かを食べて眠くなっても
今更 寂しくなっても
ただ 今は思い出すだけ
このまま夜にかけて
多分 少し寒くなるから
厚着で隠す
あの日のこと
君が消える
影が揺れる
甘えてもう一歩
風が消える
髪が揺れる
甘えてる様
どれだけ 忘れたくても
どれだけ 君と話したくても
あの頃 感じてたこと
ただ 今は思い出すだけ
縒れてた古い糸を
静かに手で巻き取る様に
いつかはわかる
あの海のこと
君が消える
影が揺れる
甘えてもう一歩
波が消える
風は知ってる
甘えてる様
この海に居たい この海に居たい
この海に帰った二人は幼気に
この海に居たい
この海に帰った振りしてもいいだろう
いいだろう
この海に居たい この海に居たい
この海に帰った二人は幼気に
この海に居たい
この海に帰った振りしてもいいだろう
いいだろう
この海に居たい
この海に居たい
Publié par
Aozora Hiraku 2022-11-21
Aozora Hiraku 2022-11-21anglais
Traduction #1#2
The line of nylon
Even if the night goes on and on,
Even if I eat something and get sleepy,
Even if I feel lonely,
Now, I can't do more than remember the old days.
As the night gets deeper,
Maybe it will get a little cold.
That's why I Bundle up and hide my memory,
So that the past doesn't freeze…
You fade away,
Shadows sway,
I’m attracted and walk one more step.
The wind dies away,
Hairs sway,
It looks like I'm spoiled by you…
No matter how much I want to forget,
Or no matter how much I want to talk to you,
What I felt then,
Now, I can’t do more than remember it.
The old twisted fishing line,
I gently rolled it up by hand.
Someday, I should grasp in that way.
I should grasp the wonders of that ocean…
You fade away,
Shadows sway,
I’m attracted and walk one more step.
The waves die away,
But the wind knows,
I'm still in the ocean of the old days…
I want to stay this ocean. Really, I want to stay this ocean.
Because the two returned innocently to the ocean,
I wish to stay at this ocean together.
So at least, I pretend to go back in this ocean.
Please forgive me…
I want to stay this ocean. Really, I want to stay in this ocean.
Because the two returned adorably to the ocean,
I wish to stay at this ocean together.
So at least, I pretend to go back in this ocean.
Please forgive me…
I want to stay this ocean,
Just a little more…
poétique
| Merci ! ❤ remercié 3 fois |
| Vous pouvez remercier l’auteur·e en appuyant sur ce bouton |
Détails des remerciements :
| Utilisateur | Il y a |
|---|---|
| UnaDripper | 2 années 3 mois |
Des invités ont remercié 2 fois
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).
Publié par
Aozora Hiraku 2022-11-21
Aozora Hiraku 2022-11-21✕
Commentaires
- Connectez-vous ou créez un compte pour publier des commentaires
La Russie a lancé une guerre honteuse contre l’Ukraine. Soutenez l’Ukraine !
Qui traduit ?
Aozora Hiraku
Nom : Aozora Hiraku
Rôle : Débutant(e)
Contribution :
- 9 traductions
- 2 chansons
- 37 remerciements
- a laissé 1 commentaire
- ajouté 1 artiste
Page d'accueil : www.youtube.com/channel/UCN016YCBAznMmP1i_NJwRpQ
Langues :
- maternelle: japonais
- débutant: anglais
"Nairon no ito" means "The fishing line of nylon."
Ichiro Yamaguchi who composed this song loves fishing.
But, when he was young, he was poor.
So, he used the cheap line of nylon for fishing, and he continued to use it even if it was twisted.
And now, he composed this song with his memory at the time.