Partager
Taille de la police
Traduction
Permuter les langues

Les princesses ne pleurent pas

Les garçons, ils sont beaux et fort
Mais toujours les premiers à dire que j’ai tort
Garçons essayent de m’apprivoiser , je sais
Ils me disent que je suis bizarre et ne laisse pas tomber
Non, je vais bien, je m’allonge encore sur le sol
Porte verrouillée, je te laisserai toujours entrer
Même après toute cette merde, je suis résiliante
 
Parce qu’une princesse ne pleure pas ( non oh)
Une princesse ne pleure pas ( non oh,oh)
Pour les monstres dans la nuit
Ne gaspille pas notre temps précieux
Pour les garçons aux jolies yeux
 
Une princesse ne pleure pas ( non oh)
Une princesse ne pleure pas ( non oh,oh)
Brûlant comme un feu
Tu ressens tout à l’intérieur
Mais essuies ces larmes larmoyantes
 
Parce que les princesses ne pleurent pas, ne pleurent pas, ne pleurent pas ,oh
Ne pleurent pas
Ne pleurent pas ,oh
Ne pleurent pas, ne pleurent pas,ne pleurent pas, oh
Parce que les princesses ne pleurent pas
 
Les filles, jolie et équilibré
Et douce au touché
Mais dieux m’a fait dur
Les filles, la couronne est si lourde
Elles la portent fièrement
Mais ça me pèse
 
Non, je vais bien
Je m’allonge encore sur le sol
Porte verrouillée
Tu vas les laisser entrer seulement une fois
Et tu ne va pas te détruire
 
Parce qu’une princesse ne pleure pas ( non oh)
Une princesse ne pleure pas ( non oh,oh)
Pour les monstres dans la nuit
Ne gaspille pas notre temps précieux
Pour les garçons aux jolies yeux
 
Une princesse ne pleure pas
Une princesse ne pleure pas
Brûlant comme un feu
Tu ressens tout à l’intérieur
Mais essuies ces larmes larmoyantes
 
Parce que les princesses ne pleurent pas, ne pleurent pas , ne pleurent pas ,oh
Ne pleurent pas
Ne pleurent pas ,oh
Ne pleurent pas, ne pleurent pas,ne pleurent pas, oh
Parce que les princesses ne pleurent pas
 
Je vais bien, je ne vais pas gaspiller mon temps
Garde le dans un bocal, laisse le pour le prochain
Je vais bien, je ne vais pas gaspiller mon temps
Garde le dans un bocal, laisse le pour le prochain
 
Oui je vais bien, je m’allonge encore sur le sol
 
Parce qu’une princesse ne pleure pas ( non oh)
Une princesse ne pleure pas ( non oh,oh)
Pour les monstres dans la nuit
Ne gaspille pas notre temps précieux
Pour les garçons aux jolies yeux
 
Une princesse ne pleure pas
Une princesse ne pleure pas
Brûlant comme un feu
Tu ressens tout à l’intérieur
Mais essuies ces larmes larmoyantes
 
Parce que les princesses ne pleurent pas,
ne pleure pas , ne pleure pas ,oh
Ne pleurent pas
Ne pleurent pas ,oh
Ne pleurent pas, ne pleurent pas,ne pleurent pas, oh
 
Parce que les princesses ne pleurent pas
ne pleurent pas , ne pleurent pas ,oh
Ne pleurent pas
Ne pleurent pas ,oh
Ne pleurent pas, ne pleurent pas,ne pleurent pas, oh
 
Parce que les princesses ne pleurent pas
 
Paroles originales

Princesses Don't Cry

Cliquez pour voir les paroles originales (anglais)

Collections avec « Princesses Don't Cry »
Commentaires
silencedsilenced    Jeu, 24/10/2019 - 17:23

I don't get it. You seem pretty fluent in French and yet you leave lots of annoying grammar errors in your translations, that could be avoided with just a couple minutes of careful reading.

silencedsilenced    Jeu, 24/10/2019 - 18:08

Alors ça serait bien de faire le ménage, plutôt que de laisser les gens le faire à votre place.
Si vous estimez que le respect de vos lecteurs ne vaut pas 5 minutes de votre temps, à quoi bon se fatiguer à leur traduire des chansons ?

silencedsilenced    Jeu, 24/10/2019 - 18:51

C'est un manque de respect évident de torcher une traduction quand vous pouvez la rendre lisible en 5 minutes. Ne serait-ce que pour ceux qui n'ont pas eu la chance d'apprendre à écrire correctement, ou pour les non francophones qui vont lire votre sabir en croyant lire du français.
Je ne parle même pas de participes passés, juste d'accorder les adjectifs et de conjuguer les verbes.
Vous avez publié une vingtaine de traductions en deux jours. En en faisant une ou deux de moins, vous auriez eu tout le temps de corriger les autres, mais ce n'est pas ce que vous avez choisi de faire.
C'est votre droit de vous faire plaisir sans vous soucier des autres, mais c'est aussi le mien de le déplorer.

silencedsilenced    Jeu, 24/10/2019 - 19:15

Si vos traductions étaient aussi bien écrites que vos justifications, je n'aurais même pas eu à faire la moindre remarque.

silencedsilenced    Jeu, 24/10/2019 - 21:39

Well my idea was not to drive him/her away, but I stand my case.
"sabir" is "gibberish". I just meant poorly written French, that word was actually excessive.
"en n'en faisant" is nicer than "en en faisant" but the "ne" is optional.
It's typically not used in casual talk (that indicates how annoyed I was :) ).

silencedsilenced    Jeu, 24/10/2019 - 22:00

"en en faisant une ou deux de moins" means "by doing a couple less of them" ("one or two" meant as "very few")
The first "en" is "by", the second is "of them". You can't delete any of them, it would render the sentence incorrect (and confusing).

Actually I told a lie, this "expletive ne" doesn't work in that case. Sorry about that.

You could have "en n'en faisant que dix" (by doing only ten [of them]), but that's the "ne...que" construct, a completely different animal :)