✕
Relecture demandée par l’auteur·e
italien
Paroles originales
Quasi come musica
Se fossi solamente
un'abitudine,
il caldo che ti resta
dopo che il sole va,
le nuvole che il vento unisce,
la sbronza che non può passare,
potrei davvero io
non amarti più.
Se fossi come un sogno
che non ricordi più,
fiore dentro il libro
di matematica,
la quiete dopo la tempesta,
stanca fine di una festa,
potrei davvero io
non amarti più.
Ma tu non sei mai niente,
non somigli proprio a niente.
Sei fatto per me,
ma non so come.
Sei sempre molto meglio
di quel che mi viene in mente,
quasi come musica,
quasi come musica
la tua vita insieme a me.
Ma non so come dire
quello che c'è tra noi.
Cercando posso dire
le frasi che tu vuoi,
ma non sarà abbastanza,
io non so proprio vivere senza.
Quasi una musica
la vita insieme a te.
Quasi una musica
la vita insieme a te.
Lire la vidéo avec les sous-titres
| Merci ! ❤ |
| Vous pouvez remercier la personne ayant sous-titré en appuyant sur ce bouton |
bulgare
Traduction
Почти като музика
Ако ти беше
просто навик,
топлината, която ти остава,
след като слънцето залезе,
облаците, които вятърът събира,
опиянение, което не минава,
щях наистина да мога
да спра да те обичам.
Да беше като сън,
който си забравил,
хербарий в учебника
по математика,
тишината след бурята,
следпразнична умора,
щях наистина да мога
да спра да те обичам.
Но ти не си нищо от това;
не приличаш на нищо от това.
Ти си създаден за мен,
но как – не зная.
Ти си винаги много по-добре
от това, което може да ми хрумне;
почти като музика,
почти като музика
е животът ти заедно с мен.
Но не зная как да кажа
какво има помежду ни.
Ако се опитам, мога да изрека
думите, които пожелаеш,
но няма да е достатъчно –
просто не зная как да живея без теб.
Почти като музика
е животът заедно с теб.
Почти като музика
е животът заедно с теб.
| Merci ! ❤ |
| Vous pouvez remercier l’auteur·e en appuyant sur ce bouton |
- Български: Разрешавам да използвате и разпространявате преводите ми свободно за нетърговски цели, при условие че предоставите връзка към превода или споменете автора.
- English: Feel free to use and distribute my translations for non-commercial purposes as long as you provide a link to the translation or mention its author.
Publié par
ⰍⰓⰀⰔⰑⰎⰑⰂ 2019-02-04
ⰍⰓⰀⰔⰑⰎⰑⰂ 2019-02-04Commentaires de l’auteur·e :
Текст: Джино Паоли, Клаудио Даяно
Музика: Лион Ръсел
Аранжимент: Пино Прести
✕
Lire la vidéo avec les sous-titres
| Merci ! ❤ |
| Vous pouvez remercier la personne ayant sous-titré en appuyant sur ce bouton |
Commentaires
- Connectez-vous ou créez un compte pour publier des commentaires
La Russie a lancé une guerre honteuse contre l’Ukraine. Soutenez l’Ukraine !
Qui traduit ?
Rôle : Éditeur



Contribution :
- 1244 traductions
- 7 translittérations
- 7272 chansons
- 265 collections
- 6414 remerciements
- a répondu à 28 demandes 21 membres aidés
- 174 chansons transcrites
- a ajouté 3 expressions
- a expliqué 2 expressions
- a laissé 676 commentaires
- a ajouté 8 annotations
- ajouté 925 sous-titres
- ajouté 315 artistes
Langues :
- maternelle: bulgare
- courant
- anglais
- italien
- français
- avancé
- polonais
- portugais
- roumain
- russe
- slovaque
- croate
- tchèque
- intermédiaire
- grec
- allemand
- slovène
- turc
- hongrois
- japonais
- débutant
- arabe
- sanskrit
Testo: Gino Paoli, Claudio Daiano
Musica: Leon Russell
Arrangiamento: Pino Presti