✕
Relecture demandée par l’auteur·e
breton
Paroles originales
Son Ar Chistr
Ev chistr 'ta Laou, rak chistr zo mat, loñla
Ev chistr 'ta Laou, rak chistr zo mat
Ev chistr 'ta Laou, rak chistr zo mat
Ur blank, ur blank ar chopinad loñla
Ur blank, ur blank ar chopinad
Ar chistr zo graet 'vit bout evet, loñla
Hag ar merc'hed 'vit bout karet
Karomp pep hini e hini, loñla
'Vo kuit da zen kaout jalousi
N'oan ket c'hoazh tri miz eureujet, loñla
'Ben 'vezen bemdez chikanet
Taolioù botoù, fasadigoù, loñla
Ha toull an nor 'wechadigoù
Met n'eo ket se 'ra poan-spered din, loñla
Ar pezh 'oa bet lavaret din
Lâret 'oa din 'oan butuner, loñla
Ha lonker sistr ha merc'hetaer
Ev chistr 'ta Laou, rak chistr zo mat, loñla
Ur blank, ur blank ar chopinad
Publié par
shiromori 2012-01-18

français
Traduction
Chanson du Cidre
Bois donc du cidre, Laou, car le cidre est bon
Bois donc du cidre, Laou, car le cidre est bon
Bois donc du cidre, Laou, car le cidre est bon
Un sou, un sou le verre
Un sou, un sou le verre
Le cidre est fait pour être bu
Et les filles pour être aimées
Aimons chacun notre chacune
Et il n'y aura plus de jalousie
Je n'étais pas marié depuis trois mois
Que je me faisais chicaner chaque jour
Des coups de pieds, des gifles
Et flanqué à la porte quelquefois
Mais ce n'est pas ce qui me chagrine le plus
C'est ce qu'on disait de moi
On disait de moi que j'étais fumeur
Buveur de cidre et coureur de jupons
Bois donc du cidre, Laou, car le cidre est bon
Un sou, un sou le verre
Merci ! ❤ remercié 132 fois |
Vous pouvez remercier l’auteur·e en appuyant sur ce bouton |
Détails des remerciements :
Utilisateur | Il y a |
---|---|
samuel.orcil | 11 années 1 mois |
Des invités ont remercié 131 fois
Publié par
shiromori 2012-01-27

✕
Traductions de « Son Ar Chistr »
français
Commentaires

Un sous, un sous le verre -> Un sou, un sou (deux fois, et à nouveau au dernier vers)
Que j'étais chicaner > chicané (mais "que je me faisais chicaner" serait meilleur)
"Toull an nor" n'est pas le seuil de la porte (treuzoù an nor), mais l'embrasure de la porte (i.e. le passage à travers le mur). La meilleure traduction serait "et flanqué à la porte"
- Connectez-vous ou créez un compte pour publier des commentaires
La Russie a lancé une guerre honteuse contre l’Ukraine. Soutenez l’Ukraine !
Qui traduit ?

Rôle : Membre
Contribution :
- 33 traductions
- 4 translittérations
- 29 chansons
- 1335 remerciements
- a répondu à 19 demandes 15 membres aidés
- 2 chansons transcrites
- a laissé 22 commentaires
- ajouté 4 artistes
Langues :
- maternelle: anglais
- courant
- français
- espagnol
- avancé
- italien
- portugais
- intermédiaire
- danois
- japonais
- débutant
- arabe
- breton
- chinois
- irlandais
- allemand
- norvégien
- gallois
- yiddish
"Butuner" n'apparaît au sens de "volage" dans aucun des dictionnaires que j'ai pu consulter. Tous s'accordent sur le sens de "fumeur".
Le Geriadur Bras de F. Favreau cite ce vers comme exemple et traduit: "on me traitait de fumeur". Cf. https://geriadurbrasfavereau.monsite-orange.fr/file/408ab657db82bd6fe690...