• Dmitry Koldun

    Perzsa fordítás

Ossza meg
Font Size
Orosz
Eredeti dalszöveg

Корабли

На расставание закроем глаза мы,
Но не закрыть души.
В сердце моём будут новые раны,
Временем не зашить.
Может прощаться уже слишком поздно,
Истины не поймешь...
Без меня
Сейчас ты уплывешь...
 
Корабли
Уходят на закат,
Дай руки твоей коснуться,
Я здесь
Останусь ждать тебя,
Корабли
Уходят, чтоб вернуться.
 
Силы во мне остаётся немного,
Чтобы тебя держать.
Слово одно и молчать у порога,
Что-то ещё решать.
Нам в темноте хватит света ночного,
Губы ответ найдут...
Знаю я
Обратно приплывут...
 
Корабли
Уходят на закат,
Дай руки твоей коснуться,
Я здесь
Останусь ждать тебя,
Корабли
Уходят, чтоб вернуться.
 
Корабли
Уходят на закат,
Дай руки твоей коснуться,
Я здесь
Останусь ждать тебя,
Корабли
Уходят, чтоб вернуться.
 
Perzsa
Fordítás

کشتی ها

توی یه جدایی ما چشمامون رو می بندیم
اما در روحمون رو نمی بندیم
توی قلبم زخم های زیادی خواهد بود
زمانی برای دوباره دوختن نیست
شاید برای خدافظی کردن دیر شده،
نمی تونی حقیقت رو بگی ...
بدون من
حالا شناکنان دور میشی ... (مثل یه کشتی)
 
کشتی ها
اونا به سمت غروب میرن
دستت رو بده تا لمسش کنم
من اینجام
منتظرت می مونم
کشتی ها
میرن تا برگردن
 
نیروی من یه ذره ست
که تو نگه داشتی
یک کلمه و سکوت جلوی در
چیز دیگه ای برای تصمیم گرفتن
ما برای تاریکی شب نور کافی داریم
لب ها پاسخ رو پیدا می کنن
می دونم
برگرد ... (مثل کشتی)
 
کشتی ها
اونا به سمت غروب میرن
دستت رو بده تا لمسش کنم
من اینجام
منتظرت می مونم
کشتی ها
میرن تا برگردن
 
کشتی ها
اونا به سمت غروب میرن
دستت رو بده تا لمسش کنم
من اینجام
منتظرت می مونم
کشتی ها
میرن تا برگردن
 

"Корабли (Korabli)" fordításai

Görög #1, #2
Perzsa
Spanyol #1, #2
Hozzászólások