• Ukrainian Folk

    Angol fordítás

Ossza meg
Font Size
Proofreading requested
Ukrán
Eredeti dalszöveg

Два кольори

Коли малим збирався навесні
Iти у світ незнаними шляхами,
Сорочку мати вишила мені
Червоними і чорними,
Червоними і чорними нитками.
 
Два кольори мої, два кольори,
Оба на полотні, в душі моїй оба.
Два кольори мої, два кольори,
Червоне – то любов, а чорне – то журба.
 
Мене водило в безвісти життя,
Та я вертався на свої пороги,
Переплелись, як мамине шиття,
Щасливії, сумні мої,
Щасливі і сумні мої дороги.
 
Два кольори мої, два кольори,
Оба на полотні, в душі моїй оба.
Два кольори мої, два кольори,
Червоне – то любов, а чорне – то журба.
 
Мені війнула в очі сивина,
Та я нічого не везу додому,
Лиш згорточок старого полотна
І вишите моє життя,
І вишите моє життя на ньому.
 
Два кольори мої, два кольори,
Оба на полотні, в душі моїй оба.
Два кольори мої, два кольори,
Червоне – то любов, а чорне – то журба.
 
Angol
Fordítás#1#2#3

Two colours

When I was young I gonna travel in Spring
around the world by some unknown roads
Then mama made embroidery on my shirt
She made it with the red and black...
She made it with the red and black threads
 
Two colours of mine, oh, my two colours
You both are on the cloth, you both here, in my soul
Two colours of mine, oh, my two colours
The red one - that is love, the black one - that is sorrow
 
Though I was wandering without a trace,
I was returning to my very thresholds
They're mixed just like mom's embroidery,
All the sad ones and happy ones...
All the sad ones and all the happy roads.
 
Two colours of mine, oh, my two colours
You both are on the cloth, you both here, in my soul
Two colours of mine, oh, my two colours
The red one - that is love, the black one - that is sorrow
 
Now I can see gray hair upon the head,
But nothing left to bring in my sweet home,
Except the piece of the old cloth in my hand,
And whole my life is embroidered...
And whole my life is embroidered on it
 
Two colours of mine, oh, my two colours
You both are on the cloth, you both here, in my soul
Two colours of mine, oh, my two colours
The red one - that is love, the black one - that is sorrow
 
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.

"Два кольори (Dva ..." fordításai

Angol #1, #2, #3
Cseh #1, #2
Francia #1, #2
Transliteration #1, #2
Hozzászólások
Steve RepaSteve Repa    Szerda, 27/01/2016 - 03:41

I applaud your effort, never apologize, if I may rework it to the music?

Oleksandr_Oleksandr_
   Szerda, 27/01/2016 - 04:29

Thanks! I would be glad, so you're welcome :)

Treugol'nyTreugol'ny    Szerda, 03/02/2016 - 11:48

Hi Alexander. I've translated this song on 17/12/15. For some reason it's nowhere to be found except in All translations. May be you can help me to find why is it so?
Thank you
Anatoli

Don JuanDon Juan
   Szerda, 03/02/2016 - 11:50

Can you please provide a link to that translation? If it appears in your 'All translations' list, then it has not been deleted or unpublished.

Sophia_Sophia_
   Szerda, 03/02/2016 - 16:19

Анатолий, возможно Вы скрыли этот перевод. Выберите в меню пункт translations visibility и посмотрите: в окошке select выбираете show in your profile либо hide from your profile.
Показанные отображаются синим цветом, а скрытые серым.

Я думаю, вероятно, проблема в этом.

Treugol'nyTreugol'ny    Szerda, 03/02/2016 - 21:55

Yes, that one. Probably, I have translated earlier request by someone and it was performed by Kwitka Cisik