✕
Proofreading requested
Francia
Eredeti dalszöveg
Moi... Lolita
Moi, je m'appelle Lolita,
Lo ou bien Lola, du pareil au même.
Moi, je m'appelle Lolita.
Quand je rêve aux loups, c'est Lola qui saigne.
Quand fourche ma langue,
j'ai là un fou rire aussi fou qu'un phénomène.
Je m'appelle Lolita,
Lo de vie, Lo aux amours diluviennes.
C'est pas ma faute !
Et quand je donne ma langue aux chats,
je vois les autres
tout prêts à se jeter sur moi.
C'est pas ma faute à moi
si j'entends tout autour de moi !
L.O.L.I.T.A. ! Moi... Lolita !
Moi, je m'appelle Lolita,
collégienne aux bas, bleus de méthylène.
Moi, je m'appelle Lolita,
coléreuse et pas mi-coton, mi-laine.
Motus et bouche qui n'dis pas
à maman que je suis un phénomène.
Je m'appelle Lolita,
Lo de vie, Lo aux amours diluviennes.
C'est pas ma faute !
Et quand je donne ma langue aux chats,
je vois les autres
tout prêts à se jeter sur moi.
C'est pas ma faute à moi
si j'entends tout autour de moi !
L.O.L.I.T.A. ! Moi... Lolita !
Lolita... Lolita... Lolita... Lolita.
Lolita... Lolita... Lolita... Lolita.
C'est pas ma faute !
Et quand je donne ma langue aux chats,
je vois les autres
tout prêts à se jeter sur moi.
C'est pas ma faute à moi
si j'entends tout autour de moi !
L.O.L.I.T.A. ! Moi... Lolita !
Kűldve:
Roberto_d 2008-01-10
Subtitles created by
David Ephraim on Szerda, 26/02/2025 - 13:38
David Ephraim on Szerda, 26/02/2025 - 13:38Subtitles edited by
Ernesto Puglisi
Ernesto Puglisi Play video with subtitles
| Köszönet ❤ 10 alkalommal köszönték meg |
| You can thank the subtitles submitter by pressing this button |
Thanks Details:
Guests thanked 10 times
Magyar
Fordítás#1#2
Én...Lolita
Lolitának hívnak
Lo vagy Lola is,
teljesen mindegy
Lolitának hívnak
Ha farkasokról álmodom
Lola az, aki vérzik
Ha megbotlik a nyelvem
Nevetek rajta, mint egy bolond
Lolitának hívnak
Lo az élet, Lo, a heves szerelem
Lolitának hívnak
Iskolás lány
metilkék harisnyában
Lolitának hívnak
Hirtelen haragú,
és nem félig pamut, félig len
Maradj csendben, és ne áruld el
anyámnak, hogy rendkívüli vagyok
Lolitának hívnak
Lo az élet, Lo, a heves szerelem
Refrén
Ez nem az én bűnöm
És ha abbahagyom
Akkor nézem a többieket
ahogy készek magukat rám vetni
Ez nem az én bűnöm
Ha magam körül
L. O. L. I. T. A. -t hallok
Én, Lolita
| Köszönet ❤ 10 alkalommal köszönték meg |
| You can thank submitter by pressing this button |
Thanks Details:
| Felhasználó | Ideje |
|---|---|
| Karakalpakstan | 2 év 2 months |
| Freshwater | 4 év 6 months |
| Mormonboy | 6 év 9 months |
Guests thanked 7 times
Kűldve:
Guest 2016-04-14
✕
Play video with subtitles
| Köszönet ❤ 10 alkalommal köszönték meg |
| You can thank the subtitles submitter by pressing this button |
Thanks Details:
Guests thanked 10 times
"Moi... Lolita" fordításai
Magyar #1, #2
Hozzászólások
- A hozzászóláshoz regisztráció és bejelentkezés szükséges
Oroszország gyalázatos háborút folytat Ukrajna ellen. Állj ki Ukrajnával!
BlackRyder
altermetax
Miley_Lovato
Ez a jobb fordítás. Ehhez még csak annyit, hogy:
- A "félig pamut, félig len" egy francia mondás, meghatározhatatlanságra, besorolhatatlanságra utal.
- " Lo de vie, lo aux amours diluviennes" sor a Lo és a L'eau hangzási egybeeséssel játszik, ahol a L'eau de vie eufemisztikusan az alkoholra utal (ezt akarta a másik fordító visszaadni valahogy) és a szerelmek többesszámban van (tehét a csapodárságot is kihangsúlyozza)
- "Et quand je donne ma langue aux chats" -> "Donner sa langue au chat" kifejezésből jön. Az "abbahagyomnál" annyival többet jelent, hogy inkább "abbahagyom a válaszok keresését" a jelentése (ami illik is a dalba).