• Emily Dickinson

    traduzione in Francese

Condividi
Font Size
Inglese
Testi originali

Adrift (CXXIX)

Adrift! A little boat adrift!
And night is coming down!
Will no one guide a little boat
Unto the nearest town?
 
So sailors say, on yesterday,
Just as the dusk was brown,
One little boat gave up its strife,
And gurgled down and down.
 
But angels say, on yesterday,
Just as the dawn was red,
One little boat o’erspent with gales
Retrimmed its masts, redecked its sails
Exultant, onward sped!
 
Francese
Traduzione

À la dérive (CXXIX)

À la dérive ! Un petit bateau à la dérive !
Et la nuit qui tombe !
N'y a-t-il personne pour guider un petit bateau
Jusqu'à la ville la plus proche ?
 
Alors les marins racontent, c'était hier,
Comme le crépuscule s'assombrissait,
Un petit bateau a abandonné la lutte,
Et glougloutait vers le fond, vers le fond.
 
Mais les anges racontent, c'était hier,
Comme l'aube rougissait,
Un petit bateau, surmontés les coups de vent,
Retailla ses mâts, déploya ses voiles,
Exultant, aussitôt parti !
 

Traduzioni di “Adrift (CXXIX)”

Francese
Commenti