✕
Con richiesta di revisione
Testi originali
Passou por mim e sorriu
Ele passou por mim e sorriu,
E a chuva parou de cair.
O meu bairro feio tornou-se perfeito,
E o monte de entulho, um jardim.
O charco inquinado voltou a ser lago
E o peixe ao contrário virou.
Do esgoto empestado saiu perfumado
Um rio de nenúfares em flor.
Sou a mariposa, bela e airosa,
Que pinta o mundo de cor-de-rosa,
Eu sou um delírio do amor.
Sei que a chuva é grossa, que entope a fossa,
Que o amor é curto e deixa mossa,
Mas quero voar, por favor!
No metro enlatados, corpos apertados,
Suspiram ao ver-me entrar.
Sem pressas, que há tempo
Dá gosto o momento,
E tudo o mais pode esperar.
O puto do cão com o seu acordeão,
Põe toda a gente a dançar.
E baila o ladrão, com o polícia p'la mão,
Esvoaçam confetis no ar.
Sou a mariposa, bela e airosa,
Que pinta o mundo de cor-de-rosa,
Eu sou um delírio do amor.
Sei que a chuva é grossa, que entope a fossa,
Que o amor é curto e deixa mossa,
Mas quero voar, por favor!
Há portas abertas e ruas cobertas
De enfeites de festas sem fim.
E por todo o lado, ouvido e dançado,
O fado é cantado a rir.
E aqueles que vejo, que abraço e que beijo,
Falam já meio a sonhar.
Se o mundo deu nisto e bastou um sorriso,
O que será se ele me falar?
Sou a mariposa, bela e airosa,
Que pinta o mundo de cor-de-rosa,
Eu sou um delírio do amor.
Sei que a chuva é grossa, que entope a fossa,
Que o amor é curto e deixa mossa,
Mas quero voar, por favor!
Pubblicato da arigato 2013-01-07
Ultima modifica MissAtomicLau 2024-01-16
Traduzione
Mi è passato accanto e ha sorriso
Mi è passato accanto e ha sorriso,
E la pioggia ha smesso di cadere.
Il mio brutto quartiere
è diventato perfetto,
E la montagna di detriti, un giardino.
Lo stagno inquinato è ritornato un lago
E il pesce al contrario nuotò.
Dallo scarico puzzolente è uscito profumato
Un fiume di ninfee in fiore.
(rit.)
Sono la farfalla
bella e gentile,
Che colora il mondo
di rosa,
Sono un delirio d'amore.
So che la pioggia è forte,
che intasa il fosso,
Che l'amore è breve
e lascia i lividi,
Ma voglio volare, per favore!
Sul metrò come sardine, corpi stretti,
Sospirano vedendomi entrare
Senza fretta, che c'è tempo,
dà piacere il momento,
E tutto il resto può attendere.
Il bimbo del cane con la fisarmonica,
Invita la gente a danzare.
E il ladro che balla tenendo per mano la guardia
Volano coriandoli per aria.
(rit.)
Ci sono porte aperte e strade coperte
Di addobbi a festa senza fine.
E da tutte le parti,
ascoltato e ballato,
Il fado è cantato ridendo.
E quelli che vedo, che abbraccio e bacio,
Parlano già mezzo sognanti.
Se al mondo è successo questo ed è bastato un sorriso,
Che sarà se lui mi parla?
(Rit.)
Grazie! ❤ | ||
thanked 17 times |
Thanks Details:
Utente | Tempo fa |
---|---|
DavideCavanna | 3 anni 5 mesi |
Metodius | 5 anni 3 mesi |
maybug | 7 anni 4 mesi |
Gli ospiti hanno ringraziato 14 volte
Pubblicato da alchiba 2013-05-25
✕
Deolinda: 3 più popolari
1. | Fon fon fon |
2. | Passou por mim e sorriu |
3. | Movimento perpétuo associativo |
Idioms from "Passou por mim e ..."
1. | Stretti come sardine |
Commenti
- Accedi o registrati per inviare commenti