✕
Con richiesta di revisione
Tedesco
Testi originali
Schönedingeturm I
Was ist schön auf dieser Welt,
Ist es Macht, Erfolg und Geld?
Oder ist es das, was schlicht,
Uns nicht gleich ins Auge sticht?
Ob sie abgerissen sind,
Gelbe Blätter, leicht im Wind?
Oder sind sie endlich frei,
Scheint ihr Leben auch vorbei?
Und ein klares, zartes Glas,
Scheinbar hart, wie leicht bricht das…
Also sucht es wahren Sinn,
Stellt sich hier kopfüber hin…
Aufgebahrt ein Schneckenhaus,
Kreise führen rein - und raus!
Denn hier trennt kein Tor und Schloss,
Wozu schufen wir es bloß?
Oben sitzt ein Schmetterling,
Aus der Raupe, die verging,
Ist mit Flügeln neu gebor'n,
Was hat er denn schon verlor'n?
Doch die Feder als Prophet,
Ein Geheimnis uns verrät:
Unsere Seele sei so leicht,
Dass sie hier ihr Ziel erreicht.
Wie ein Hauch fliegt sie so fort,
Schönheit lebt, und braucht kein Wort.
Башня красивейших вещей
Что краше всего в этом мире:
Это власть, успех или деньги?
Или что-то простое при виде,
Что не цепляет наш взгляд и поныне?
Те ли оторванные
Желтые листья, гулящие по ветру?
Или они наконец-то свободны,
Освещая жизнь прекрасной природы?
И маленькое, тонкое стекло,
Что кажется огромным, как легко его сломать...
Пытается оно загадку красоты поймать,
Но только трудно её искать...
Выходи из раковины своей,
Выходи скорей наружу!
Ломай все двери и замки́ -
Они отдаляют тебя от красоты.
Сверху сидит бабочка одна,
Гусеницей была раньше она,
Она с крыльями новыми рождена -
Жди её высокого полета, Земля!
Но перо - как пророк
Тайну оно нам свою выдаёт
Наши души не столь легки
Они до красоты жизни столь далеки
Красота живёт как легкое дыхание
Без слов передаётся это предание
| Grazie! ❤ ringraziato 3 volte |
| Puoi ringraziare l’utente premendo questo tasto |
Dettagli ringraziamenti:
| Utente | Tempo fa |
|---|---|
| Sr. Sermás | 6 anni 2 mesi |
| BlackSea4ever | 6 anni 2 mesi |
| Ospite | 6 anni 2 mesi |
Pubblicato da
1011110110101101001001 2019-08-19
1011110110101101001001 2019-08-19Commenti dell’autore:
Полувольный-полуневольный перевод
✕
Commenti
- Accedi o registrati per inviare commenti
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stai con l'Ucraina!
Chi è il traduttore
Nome: 1
Ruolo: Maestro


Contributi:
- 603 traduzioni
- 1459 canzoni
- 24 raccolte
- ringraziato 4045 volte
- ha soddisfatto 29 richieste per 18 membri
- ha trascritto 1 testi
- ha aggiunto 38 modi di dire
- ha spiegato 52 modi di dire
- ha lasciato 54 commenti
- ha aggiunto 183 artisti
Lingue:
- madrelingua: Ucraino
- fluente
- Inglese
- Tedesco
- Russo
- Turco
- Ucraino
- principiante: Ucraino
© Vera Jahnke
Diese Gedicht ist über das wundervoll zarte Bild "Schönedingeturm I" (2014) des Künstlers Andreas Mischke: http://www.andreas-mischke.de/Galerie/galerie.htm für die Sammlung "poets on art" von BlackSea4ever (https://lyricstranslate.com/de/collection/lt-poets-art)
Das Original-Musikvideo ist hier: https://www.youtube.com/watch?v=IvUU8joBb1Q
Und ganz herzlichen Dank an vevev (Eugene) für seine perfekt gelungene Kombination von Bild und Musik!
(Nebenbei: Ein anderes schönes Video wäre: https://www.youtube.com/watch?v=gDm4IphrlYg)
Übrigens: Der Maler erklärte mir, die Schnecke sei eine Eichel. - So sieht eben jeder nur das, was er sehen will... ;)