• Giacomo Puccini

    traduzione in Inglese

Condividi
Font Size
Italiano
Testi originali

Tu che di gel sei cinta

Tu che di gel sei cinta
da tanta fiamma vinta
l'amerai anche tu!
L'amerai anche tu!
Prima di quest'aurora
io chiudo stanca gli occhi
perché egli vinca ancora...
egli vinca ancora...
per non
per non vederlo piu!
Prima di quest'aurora
di quest'aurora
io chiudo stanca gli occhi
per non vederlo piu!
 
Inglese
Traduzione#1#2#3

You Who Freezes The Boundry

You who freezes the boundary
That was won by such flame
I will love even you
I will love even you
Before this dawn
I will close my weary eyes
Because he wins again
He wins again...
To not
To not see any more!
Before this dawn
I will close my weary eyes
To not see any more!
 

Traduzioni di “Tu che di gel sei ...”

Inglese #1, #2, #3
Commenti
AthenaOperaAthenaOpera    Sab, 25/12/2010 - 02:33

thank you AvaFunk! i think it was rather satisfying, especially since you know little italian.. keep in mind, i know some italian too, but they weren't enough to translate it! ;-) you were really helpful!

AvaFunkAvaFunk
   Ven, 31/12/2010 - 21:31

Oh good! Thank you, i'm glad i could help :)

MaulerMauler    Sab, 30/04/2011 - 23:39

Don't even try, chrischkz, they'll ban you immediately... And your posts are going to be deleted soon.

annabellannaannabellanna    Lun, 16/10/2017 - 13:35

AvaFunk actually has been nice for having tried to translate this aria, but unfortunately she did a quite poor translation.
The very meaning of the first lines is, more or less: "Even though you are a icy, frigid woman,you will be overpowered by such a mighty flame(the flame of love), and will fall in love with him, you too!"