• Black Sabbath

    Duits vertaling

Deel
Ondertitels
Font Size
Duits
Vertaling

Veränderungen

Ich fühl' mich unglücklich;
ich fühl' mich so traurig;
ich hab' meinen besten Freund verlor'n,
den ich je hatte.
 
Es war meine Frau;
ich liebte sie so sehr.
Doch nun ist' s zu spät;
ich ließ sie geh'n.
 
Ich mache Veränderungen durch.
Ich mache Veränderungen durch
 
Wir teilten uns die Abende,
wir teilten den jeden Tag.
Zusammen in Liebe
fanden wir einen Weg.
 
Doch bald führte die Welt
ihre bösen Absichten durch.
Mein Herz war erblindet,
die Liebe verirrte sich.
 
Ich mache Veränderungen durch.
Ich mache Veränderungen durch
 
Es brauchte so lange,
um mir bewusst zu werden
und ich kann immer noch
ihre letzten Abschiedsworte hör'n.
 
Jetzt sind all' meine Tage
mit Tränen gefüllt.
Ich wünscht', ich könnt' zurückgeh'n
und all' diese Jahre ändern.
 
Ich mache Veränderungen durch.
Ich mache Veränderungen durch
 
Engels
Originele teksten

Changes

Klik om de originele tekst te zien. (Engels)

Play video with subtitles
Play video with subtitles

Vertalingen van "Changes"

Duits
Grieks #1, #2
Portugees #1, #2
Roemeens #1, #2

Vertalingen van covers

Gegeven reacties
ScieraSciera    Ma, 23/01/2012 - 21:04

"I feel so sad"
->
"ich fühl' mich so traurig."

"But soon the world
Had its evil way"
->
"Doch bald konnte die Welt
ihre bösen Absichten durchführen."
(Ich weiß nicht, wie ich diese Übersetzung erklären soll, aber es stimmt jedenfalls mehr als die wörtliche Version.)

"goodbyes" könnte man vielleicht als "Abschiedsworte" oder "Lebewohls" übersetzen.

marinos25marinos25
   Do, 26/01/2012 - 11:57

Hi, Sciera,
danke für Deine hilfreichen Hinweise, habe sie beherzigt und größtenteils umgesetzt. Schau' mal, ob Dir die neue Version gefällt (insbesondere Punkt 2)...

ScieraSciera    Do, 26/01/2012 - 13:58

Nichts zu danken.
Ja, die Umsetzung finde ich gelungen, aber bei Punkt zwei hast du jetzt das "bald" weggelassen. Das sollte man noch hinzufügen.

Gilvandeutsch44Gilvandeutsch44    Do, 23/01/2020 - 21:46

We shared the eve's is not correct but We shared the years

ScieraSciera    Zat, 25/01/2020 - 09:43

The source lyrics have been updated. Please review your translation.
Changes made:
"I loved her so" -> "I love her so"
"We shared the eve's" -> "We shared the years"

Gilvandeutsch44Gilvandeutsch44    Zat, 25/01/2020 - 13:18

das stimmt I love her so > ich liebe sie so sehr
verzeih mir, aber ich verstehe, wenn ich dieses ausgewählte Teil des Songs höre ,we shared the years nicht we shared the eve's .

ScieraSciera    Zat, 25/01/2020 - 16:09

Das hab ich doch grad entsprechend korrigiert?