✕
Proeflezing gevraagd
Servisch
Originele teksten
Djevojacki Nemir
Djevojacki nemir odnio mi sve
zato nema mira kraj ljubavi te
tu djevojku sa uvojkom plavim
nikad necu moci da zaboravim
Ref.
Dajte mi onu sto nemir nosi
ona sto ima cvijet u kosi
ona sto bije ognjenim macem
dajte mi onu sto za njom placem
Djevojacki osmijeh donio mi to
da mi bude srce vjecno ranjeno
tu djevojku sa uvojkom plavim
nikad necu moci da zaboravim
Ref.
Djevojacki zanos ima svoju car
da li cu je vidjet' da joj kazem bar
tu djevojku sa uvojkom plavim
nikad necu moci da zaboravim
Ref.
Ingediend door
Bogdan Kilochko op 2020-04-14
Medewerkers:
MissDestr0y
MissDestr0yRussisch
Vertaling
Девичье беспокойство
Девичье беспокойство у меня всё отняло,
Потому что нет мира с этой любовью.
Ту девушку со светлым локоном
Я ни за что не смогу забыть.
Припев:
Дайте мне ту, которую беспокойства унесли,
Ту, у которой цветок в волосах,
Ту, что бьёт огненным мечом,
Дайте мне ту, о которой я плачу.
Девичья улыбка донесла мне то,
Что моё сердце будет вечно раненым.
Ту девушку со светлым локоном
Я ни за что не смогу забыть.
Припев.
Девичье увлечение имеет свои чары,
Увижу ли я её, или хотя бы поговорю?
Ту девушку со светлым локоном
Я ни за что не смогу забыть.
Припев.
| bedankt! ❤ 6 maal bedankt |
| Je kunt de indiener bedanken met deze knop. |
Over de bedankjes:
| LT-lid | verstreken tijd |
|---|---|
| Bogdan Kilochko | 5 jaar 8 maanden |
| Grobarka001 | 5 jaar 8 maanden |
| Таня Колпашникова | 5 jaar 8 maanden |
| Olga Kalinkina | 5 jaar 8 maanden |
| vevvev | 5 jaar 8 maanden |
Gasten hebben 1 keer bedankt
Ingediend door
Meraklija op 2020-04-22
Meraklija op 2020-04-22 De auteur van de vertaling heeft om een proeflezing gevraagd.
Dit betekent dat hij/zij graag correcties, suggesties etc over de vertaling ontvangt.
Als je de beide hier gebruikte talen beheerst, ben je van harte welkom om hieronder in een reactie commentaar te geven.
Dit betekent dat hij/zij graag correcties, suggesties etc over de vertaling ontvangt.
Als je de beide hier gebruikte talen beheerst, ben je van harte welkom om hieronder in een reactie commentaar te geven.
✕
Gegeven reacties
- login of registreer om te reageren
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Sta achter Oekraïne!
Over de vertaler:
My soul sounds like a Dragana Mirković's song🦢
Naam: Эстер • Esther
Guru Fan of Balkan folk-pop⭐

Bijdragen:
- 1633 vertalingen
- 67 transliteraties
- 287 nummers
- 7 collecties
- 2478 keer bedankt
- heeft 325 vertaalverzoeken voltooid
- heeft 153 leden geholpen
- heeft 13 maal een transcriptie gemaakt
- heeft 5 idiomen geplaatst
- heeft 10 idiomen uitgelegd
- heeft 1254 reacties geplaatst
- heeft 49 annotaties geplaatst
- 20 artiesten toegevoegd
Talen:
- moedertaal: Russisch
- vloeiend
- Hebreeuws
- Russisch
- gevorderd: Engels
- halfgevorderd
- Bosnisch
- IPA
- Servisch
- Oekraïens
- beginnend
- Toki Pona
- Albanees
- Arabisch
- Jiddisch
- Duits
- Turks
"Девичье беспокойство у меня всё отняла," -> "Девичье беспокойство... ...отняло," или "Девушка беспокойная... ...отняла"
"Дайте мне ту, что беспокойства унесли," -> "...чьё беспокойство унесли," ?