✕
Proeflezing gevraagd
Frans
Originele teksten
Le Moulin
Le moulin tourne au fond du soir, très lentement,
Sur un ciel de tristesse et de mélancolie,
Il tourne et tourne, et sa voile, couleur de lie,
Est triste et faible et lourde et lasse, infiniment.
Depuis l’aube, ses bras, comme des bras de plainte,
Se sont tendus et sont tombés ; et les voici
Qui retombent encor, là-bas, dans l’air noirci
Et le silence entier de la nature éteinte.
Un jour souffrant d’hiver sur les hameaux s’endort,
Les nuages sont las de leurs voyages sombres,
Et le long des taillis qui ramassent leurs ombres,
Les ornières s’en vont vers un horizon mort.
Autour d’un vieil étang, quelques huttes de hêtre
Très misérablement sont assises en rond ;
Une lampe de cuivre éclaire leur plafond
Et glisse une lueur aux coins de leur fenêtre.
Et dans la plaine immense, au bord du flot dormeur,
Ces torpides maisons, sous le ciel bas, regardent,
Avec les yeux fendus de leurs vitres hagardes,
Le vieux moulin qui tourne et, las, qui tourne et meurt.
Ingediend door
Natur Provence op 2023-04-01
Natur Provence op 2023-04-01Hongaars
Vertaling
A malom
A vén malom forog az estbe lent,
fölötte az ég mélabús, mogorva,
repül, repül a seszínű vitorla,
kereng, kereng és újra csak kereng,
A durva küllők, mint esdő karok
lehullanak s felszállanak kinyúlva,
aztán leesnek a sötétbe újra,
a lég sötét, a pusztaság halott.
Bús téli nap ül az alvó tanyán,
az ég felé kígyózik pár keréknyom,
a messze ösvény árnyas, hosszú, vékony,
még fönn a felleg is fáradt talán.
Pár bükkfa-kunyhó a homályba hal,
a bús csoport egy földszegélyre guggol,
rézlámpa csillog minden ócska zugból,
fényébe reszket az ablak s a fal.
S az ócska viskók a domboldalon
ronggyal kitoldott, bús ablakszemükkel
csak nézik a küllőt, mely lopva tűn fel
s forog-forog és meghal a malom.
toegelicht
| bedankt! ❤ 1 keer bedankt |
| Je kunt de indiener bedanken met deze knop. |
Over de bedankjes:
| LT-lid | verstreken tijd |
|---|---|
| chatterbox | 1 uur 41 min |
Ingediend door
Алексей Чиванков op 2025-12-21
Алексей Чиванков op 2025-12-21Toelichting van de vertaler:
Translation / Fordítás: Dezső Kosztolányi
Bron van de vertaling:
✕
Gegeven reacties
- login of registreer om te reageren
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Sta achter Oekraïne!
Over de vertaler:
Naam: Алексей Чиванков
Rol: Guru




Bijdragen:
- 16637 vertalingen
- 2 transliteraties
- 16283 nummers
- 20 collecties
- 23935 keer bedankt
- heeft 17 vertaalverzoeken voltooid
- heeft 15 leden geholpen
- heeft 2570 reacties geplaatst
- 1563 artiesten toegevoegd
Homepage: http://samlib.ru/c/chiwankow_a/
Source paroles: luxautumnalis.de