✕
Proeflezing gevraagd
Frans
Originele teksten
En vérité
J'ai presque peur en vérité.
Tant je sens ma vie enlacée
à la radieuse pensée,
qui m'a pris l'âme l'autre été.
Tant votre image à jamais chère,
habite en ce cœur tout à vous,
de mon cœur uniquement jaloux*
de vous aimer et de vous plaire.
Et je tremble, pardonnez-moi
de si franchement vous le dire.
De me dire encore et toujours,
en dépit des mornes retours.
Que je vous aime, que je t'aime.
Ingediend door
Sarasvati op 2019-06-23
Sarasvati op 2019-06-23Признание
Себе признаться я боюсь,
Что прошлым летом жизнь мою
Пронзила мысль всех светлей.
С тех пор душа покорна ей.
Твой образ, вечно дорогой,
Жив в сердце, полностью твоём.
Ревнуя сердце и любя,
Желает радовать тебя.
И дрожу я, прошу простить,
Лишь от искренности.
И шепчу, шепчу себе я,
От печали убегая.
Тебя люблю, лишь тебя.
poëtisch
zingbaar
| bedankt! ❤ 2 maal bedankt |
| Je kunt de indiener bedanken met deze knop. |
Over de bedankjes:
| LT-lid | verstreken tijd |
|---|---|
| Jadis | 6 jaar 4 maanden |
| Michael Zeiger | 6 jaar 4 maanden |
Dit is een poëtische vertaling - er zijn afwijkingen van de betekenis van het origineel (extra woorden, extra of weggelaten informatie, vervangende begrippen).
Евгений Виноградов
Ingediend door
vevvev op 2019-06-25
vevvev op 2019-06-25Toelichting van de vertaler:
Для тех у кого "видео недоступно" https://hydro.fm/t/4106911470-roxy_plas/
Gegeven reacties
Jadis
Zat, 29/06/2019 - 14:35
Bravo pour la version russe, car la syntaxe française n'est pas évidente ! Dans l'ensemble ça me paraît bien (un détail : "в сердце, что на век твоё", j'aurais dit "совсем твоё").
Mais il y avait un problème dans le texte français original, ce n'est pas "en dépis des mornes heureux; tout.", mais "en dépit des mornes retours" (littéralement, en russe : несмотря на тоскливые возвращения)...
(Au fait, "Тебя люблю, лишь тебя" est acceptable à mon avis, mais à l'origine la signification est "(что) я Вас люблю, да я тебя люблю"
vevvev
Zat, 29/06/2019 - 17:00
Вот перевод Федора Сологуба http://verlaine.ru/pesenka/pochti.php
- login of registreer om te reageren
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Sta achter Oekraïne!
Over de vertaler:
Naam: Евгений
Rol: Guru


Bijdragen:
- 2515 vertalingen
- 1739 nummers
- 2 collecties
- 16631 keer bedankt
- heeft 153 vertaalverzoeken voltooid
- heeft 102 leden geholpen
- heeft 69 maal een transcriptie gemaakt
- heeft 17 idiomen geplaatst
- heeft 23 idiomen uitgelegd
- heeft 9994 reacties geplaatst
- heeft 11 annotaties geplaatst
- 217 artiesten toegevoegd
Talen:
- moedertaal: Russisch
Valeriu Raut
sandring
Joyce Su
Adaptation de J'ai presque peur en vérité de Paul Verlaine
*https://fr.wiktionary.org/wiki/jaloux
3.4
Qui tient beaucoup, qui est fort attaché à quelque chose.
L’esprit républicain, jaloux à l’excès de sa liberté, prend ombrage de tout ce qui peut lui donner des entraves et se révolte contre la seule idée d’un maître. — (Frédéric II de Prusse et Voltaire, L’Anti-Machiavel, 1739 (édition de 1947))
Il est jaloux du bâton de commandement qu’il tient dans sa main tremblante, et il sait bien que votre poing vigoureux est là pour l’étreindre. — (Walter Scott, Ivanhoé, traduit de l’anglais par Alexandre Dumas, 1820)
Qui a à cœur, qui est très désireux de.
Je suis jaloux d’acquérir, de conserver votre estime. Je suis jaloux de vous prouver le désir que j’ai de vous servir.