• Charles Aznavour

    Engels vertaling

Deel
Font Size
Engels
Vertaling
#1#2

Formidable

You're the one for me, for me, for me astounding1
You are my love very, very, very, true2.
And I would like at last to be able to tell you that,
to write you that
in Shakespeare's tongue.
My daisy, daisy, daisy, desirable3
I am sad to have so few words
to offer you.
Darling I love you, love you, darling I want you,
and that's about it.
You are the one for me, for me, for me, formidable
 
You are the one for me, for me, for me, formidable
But how can you
See me, see me, see me, so pathetic4
I would better pick my vocabulary
to please you
from Molière's tongue
You, your eyes, your nose, your lips adorable
No matter if you did not get it
Dont't worry and come into my arms
Darling I love you, love you,
Darling, I want you
And we don't care about anything else
You are the one for me, for me, for me, formidable
I even wonder
why I love you
As you don't care about me nor anything else
with your mischievous, mischievous air5
How can I love you?
 
  • 1. "formi(dable)" -> "for me"
  • 2. "véri(table)" -> "very"
  • 3. "dési(rable)" -> daisy
  • 4. "si mi(nable)" -> "see me"
  • 5. "canaille" -> "can I"
Frans
Originele teksten

For Me... Formidable

Klik om de originele tekst te zien. (Frans)

Vertalingen van "For Me... Formidable"

Engels #1, #2
Gegeven reacties
BlaqBlaq    Zat, 22/11/2014 - 01:48

Thank you for bringing this clever Aznavour favourite to the anglophone listening community. You forgot to translate the first line, though. Suggested translation:

[i]You are the one for me, for me, for me,[/i] amazing
(The site doesn't allow HTML in comments)

BesatniasBesatnias
   Ma, 21/03/2016 - 05:44

I'll add it

And you didn't use html, html would be with <em></em>

And it does

edit: added 1st line.

CharlesVCharlesV    Vrij, 21/05/2021 - 12:33

"I am sad to have so little words" --> "I am sad to have so few words"?

BesatniasBesatnias
   Woe, 07/07/2021 - 11:58

thank you, i've fixed this