• Ani Lorak

    Tłumaczenie (niemiecki)

Podziel się
Font Size
ukraiński
Oryginalne teksty (piosenek)

Мальви

Заснули мальви бiля хати
Їх мiсяць вийшов колихати
I тiльки мати не засне
Мати не засне, жде вона мене
I тiльки мати не засне
Мати не засне, жде вона мене
 
Ой, мамо рiдна, ти мене не жди
Менi в наш дiм нiколи не прийти
З мойого серця мальва проросла
I кров’ю зацвiла
 
Не плачте ж, мамо, ти ж бо не одна
Багато мальв насiяла вiйна
Вони шепочуть для тебе восени
Засни, засни, засни, засни
 
У матерiв є любi дiти
А у моєї тiльки квiти
Самотнi мальви пiд вiкном
Мальви пiд вiкном заснули вже давно
Самотнi мальви пiд вiкном
Мальви пiд вiкном заснули вже давно
 
Як зiйде сонце, вийди на порiг
I люди вклоняться тобi до нiг
Пройдися полем — мальви буйних лук
Торкнуться твоїх рук
 
Життя, як пiсня, що не вiдзвенить
Я в мальвах знов для тебе буду жить
Якщо ж я ласку не встигла принести
Прости, прости, прости, прости
 
niemiecki
Przekład

Die Malven

Die Malven schlummern neben meinem Haus,
Der Mond geht auf, um sie in den Schlaf zu singen.
Nur meine Mutti will nicht schlafen,
Sie wartet auf mich für immer!
 
Warte nicht auf mich, meine liebe Mutti,
Ich kehre nicht nach Hause zurück!
Die Malve hat mir aus dem Herz geblutet
und wird für immer schmerzen, wie das Blut!
 
Kein Schluchzen, Mutti, Du bist nicht allein,
Zuviel von Malven hat der Krieg gesäht!
Im Herbst haben die Malven dir geflüstert
"Schlaf ein, schlaf ein, auf Wiedersehn!"
 
Die Kinder bleiben hier auf der Erde,
Meine Mutti hat im Garten nur Blumen.
So einsam blühen sie neben dem Fenster,
Mir scheint, dass sie jetzt auch schlummern...
 
Und wenn die Sonne aufgeht, geh' hinaus,
Und Menschen werden sich vor dir verbeugen!
Geh durch das Feld - der Malven bunter Haufen
Wird dir die Hände wärmen!
 
Unser Leben dauert ewig,
In den Malven lebe ich für immer...
Wenn ich dir keine Liebkosung gebe,
Entschuldige mich dafür bitte!
 

Tłumaczenia utworu „Мальви (Mal'vi)”

angielski #1, #2
niemiecki
rosyjski #1, #2, #3
Komentarze
helena.kramer.121helena.kramer.121    wt., 17/03/2015 - 16:06

Sehr schön! :)
Nur ein Kleinigkeit: "Warte mich nicht" > "Warte nicht auf mich"

FreigeistFreigeist
   pon., 20/07/2015 - 15:02

Und noch eine Kleinigkeit:
>"Unseres Leben dauert ewig," =
Unser Leben dauert ewig,

(Ich habe es auch schon geliebt, Helenas Fehler zu finden :D :D)

helena.kramer.121helena.kramer.121    pon., 03/08/2015 - 05:56

:\ kann ich nur bestätigen!
Hätte ich bloß Hansis Korrekturlesefähigkeiten in Anspruch nehmen können, als ich meine Magisterarbeit geschrieben habe! :D

FreigeistFreigeist
   pon., 03/08/2015 - 13:52

Tja, wie schade, dass wir uns da noch nicht kannten .... ;)