Podziel się
Font Size
rosyjski
Oryginalne teksty (piosenek)

По долинам и по взгорьям

По долинам и по взгорьям
Шла дивизия вперёд,
Чтобы с боя взять Приморье –
Белой армии оплот
 
Наливалися знамена
Кумачом последних ран,
Шли лихие эскадроны
Приамурских партизан.
 
Этих лет не смолкнет слава,
Не померкнет никогда –
Партизанские отряды
Занимали города.
 
И останутся, как в сказках,
Как манящие огни
Штурмовые ночи Спасска,
Волочаевские дни.
 
Разгромили атаманов,
Разогнали воевод
И на Тихом океане
Свой закончили поход.
 
angielski
Przekład#1#2

Through Valleys and Over Hills

Through valleys and over hills
The division went forward
In the battle to take over Primorye*
Was the bulwark of the *White Army*.
In the battle to take over Primorye
Was the bulwark of the White Army.
 
The banners were endowed
By the red of past wounds,
The swift squadron went on
The partisans of the Amur*.
Went the swift squadron
The partisans of the Amur.
 
Those glorious years will not dim
They’ll never fade!
The partisan troops
Would take over cities.
The partisan troops
Would take over cities.
 
And they will remain, as legends
Like sparkling lights,
The night assaults of Spassk*,
The days of Volochaevskaya*.
The night assaults of Spassk,
The days of Volochaevskaya.
 
The Atamans* were crushed,
The Voivods* were kicked out.
And on the shores of the Pacific Ocean
Their campaign came to an end.
And on the shores of the Pacific Ocean
Their campaign came to an end.
 

Tłumaczenia utworu „По долинам и по ...”

angielski #1, #2

Tłumaczenia coverów

Komentarze
sandringsandring    pon., 19/08/2019 - 16:28

Finn, the last couplet is not translated. Finish it up, will you? :)

sandringsandring    pon., 19/08/2019 - 16:38

Finn, slight correction The Voivods were kicked out.