✕
niemiecki
Przekład
Oryginał
Zigeuner
Kliknij, by zobaczyć oryginalny tekst piosenki (francuski)
Zigeuner,
als Kind träumte ich davon
frei zu leben wie ein Zigeuner
Ich sah Strände
mit schwarzem Sand
wo wilde Pferde rannten
Und ich zeichnete in meine Hefte
die geheimen Pfade
in den Bergen Spaniens
Zigeuner,
als ich später
meine ersten Gitarrenakkorde auf den Straßen lernte
machte ich mich ohne Gepäck auf
dabei von anderen Landschaften träumend
wo ich den Reiseleuten folgte
in ihren Wohnwagen
zum Klang der Zigeunergeigen
(Refrain)
Mein Leben zu leben wie ein Zigeuner
Musik im Blut zu haben
und für die Liebe in der Haut
nur eine Frau auf einmal zu haben
Mein Leben zu leben wie ein Zigeuner,
mein Leben zu leben, wie ich es verstehe
die Freiheit als Fahne zu tragen
ohne Glauben noch Gesetz aus Überzeugung
Zigeuner
ich bin es und werde es bleiben
solange ich lebe
Meine Gitarren sind aus Amerika
und meine Landschaften
große weiße Räume
wo ich in meinem Wohnwagen fahre
im ewigen Exil
im Dschungel der Städte
| Dzięki! ❤ podziękowano 7 razy |
| Możesz podziękować przesyłającemu, naciskając ten przycisk. |
Szczegóły podziękowań:
| Użytkownik | Jak dawno temu |
|---|---|
| art_mhz2003 | 3 l. 8 mies. |
| Zarina01 | 7 l. 11 mies. |
| Natur Provence | 7 l. 11 mies. |
Goście podziękowali tyle razy: 4
Przesłany przez użytkownika
Beate Liebold w 2018-04-01
Beate Liebold w 2018-04-01Dodane w odpowiedzi na prośbę użytkownika
Zarina01
Zarina01 francuski
Oryginalne teksty (piosenek)
Gitan
Kliknij, by zobaczyć oryginalny tekst piosenki (francuski)
✕
Tłumaczenia utworu „Gitan”
niemiecki
Komentarze
Beate Liebold
niedz., 01/04/2018 - 11:15
Merci beaucoup! :-) Always happy to get feedback.
Natur Provence
niedz., 01/04/2018 - 11:49
5
Beate Liebold
niedz., 01/04/2018 - 16:26
Vielen Dank!
- Zaloguj się lub utwórz konto by komentować
Rosja prowadzi haniebną wojnę z Ukrainą. Bądź z Ukrainą!
O tłumaczu
Rola: Ekspert
Wkład:
- 264 przekłady
- Liczba dodanych piosenek: 102
- 3 kolekcje
- 1195 otrzymanych podziękowań
- 136 spełnionych próśb o przetłumaczenie dla 47 użytkowników
- 2 spełnione prośby o transkrypcję
- 229 zamieszczonych komentarzy
- 10 dodanych artystów
Strona główna: bea-mindennapok.blogspot.com
Języki
- Ojczysta znajomość: niemiecki
- Biegła znajomość: węgierski
- Podstawowa znajomość
- arabski
- angielski
- francuski
- rosyjski
Hallo, vielen Dank für Deine Übersetzung.
Wenn es Dich interessiert, habe ich noch ein paar Hinweise:
4. Strophe: der Satzzusammenhang scheint mir nicht richtig: statt "als ich später meine ersten Gitarrenakkorde lernte machte ich mich ohne Gepäck auf die Straßen dabei von anderen Landschaften träumend" ist m.E. richtig:
als ich später meine ersten Gitarrenakkorde auf den Straßen lernte brach ich ohne Gepäck auf und träumte von anderen Landschaften
5. Strophe. "caravanes" sind die (Zigeuner) Wohnwagen
7. Strophe: "wie ich es höre": entendre heißt zwar (auch) hören, hier passt aber besser: "wie ich es verstehe"