Vinicius de Moraes

Testamento - Tłumaczenie (francuski)

Album:
1970
Tekst oryginalny
Przekład

Testamento

Você que só ganha pra juntar
O que é que há, diz pra mim, o que é que há?
Você vai ver um dia
Em que fria você vai entrar
 
Por cima uma laje
Embaixo a escuridão
É fogo, irmão! É fogo, irrnão!
 
Falado
 
Pois é, amigo, como se dizia antigamente, o buraco é mais embaixo... E você com todo o seu baú, vai ficar por lá na mais total solidão, pensando à beça que não levou nada do que juntou: só seu terno de cerimônia. Que fossa, hein, meu chapa, que fossa...
 
Cantado
 
Você que não pára pra pensar
Que o tempo é curto e não pára de passar
Você vai ver um dia, que remorso!
 
Como é bom parar
Ver um sol se pôr
Ou ver um sol raiar
E desligar, e desligar
 
Falado
 
Mas você, que esperança... Bolsa, títulos, capital de giro, public relations (e tome gravata!), protocolos, comendas, caviar, champanhe (e tome gravata!), o amor sem paixão, o corpo sem alma, o pensamento sem espírito
(e tome gravata!) e lá um belo dia, o enfarte; ou, pior ainda, o psiquiatra
 
Cantado
 
Você que só faz usufruir
E tem mulher pra usar ou pra exibir
Você vai ver um dia
Em que toca você foi bulir!
A mulher foi feita
Pro amor e pro perdão
Cai nessa não, cai nessa não
 
Falado
 
Você, por exemplo, está aí com a boneca do seu lado, linda e chiquérrima, crente que é o amo e senhor do material. É, amigo, mas ela anda longe, perdida num mundo lírico e confuso, cheio de canções, aventura e magia. E você nem sequer toca a sua alma. É, as mulheres são muito estranhas, muito estranhas
 
Cantado
 
Você que não gosta de gostar
Pra não sofrer, não sorrir e não chorar
Você vai ver um dia
Em que fria você vai entrar!
 
Por cima uma laje
Embaixo a escuridão
É fogo, irmão! É fogo, irmão!

Testament

Toi qui gagnes juste pour amasser de l'argent
Qu'est-ce qu'il y a, dis-moi, qu'est-ce qu'il y a ?
Tu vas voir un jour
Dans quelle froideur tu vas entrer
 
Par dessus une dalle
En dessous l'obscurité
C'est dur, mon frère ! C'est dur, mon frère !
 
Parlé
 
En effet, mon ami, comme on disait autrefois, le trou est plus bas... Et toi avec tout ton fric, tu vas rester là dans la plus totale solitude, pensant profondément que tu n'as rien emporté de ce que tu as amassé : juste ton costume de cérémonie.
Quelle fosse, mon ami, quelle fosse...
 
Chanté
 
Toi qui ne t'arrêtes pas pour penser
Que le temps est court et n'arrête pas de passer
Tu vas voir un jour, quel remords !
 
Comme il est bon de s'arrêter
Pour voir le soleil se coucher
Ou voir le soleil rayonner, et s'éteindre, s'éteindre
 
Parlé
 
Mais toi, quel espoir... La bourse, des titres, des capitaux, des relations publiques (hé prends ta cravate !), l'amour sans passion, la pensée sans esprit (hé prends ta cravate !) et là un beau jour, un infarctus, ou pire encore, le psychiatre.
 
Chanté
 
Toi qui ne fais que de l'usufruit
Et a une femme pour l'utiliser et l'exhiber
Tu vas voir un jour
Dans quel trou tu vas te remuer !
La femme a été faite
Pour l'amour et pour le pardon
Ne tombe pas dans ce piège non 2x
 
Parlé
 
Toi par exemple, tu es ici avec la poupée à tes côtés, belle et très chic, croyant que c'est l'amour et maître du matériel. Oui, ami, mais elle s'en va loin, perdue dans un monde lyrique et confus, plein de chansons, d'aventure et de magie. Et toi tu ne touches même pas son âme. Oui, les femmes sont étranges, très étranges.
 
Chanté
 
Toi qui n'aimes pas aimer
Pour ne pas souffrir, ne pas sourire et ne pas pleurer
Tu vas voir un jour
Dans quelle froideur tu vas entrer !
 
Par dessus une dalle
En dessous l'obscurité
C'est dur, mon frère ! C'est dur, mon frère !
Steph8866 for LyricsTranslate
Polubienia 2
Facebook X
expand collapse Szczegóły tłumaczenia

Translation done by Salve a Selva. In case you want to reprint it, please ask for permission first and always cite my name as its author.

Salve a Selva Salve a Selva
dodano 2 kw. 2020 - 11:09

Użytkownik

Jak dawno temu

5 l. 11 mies.
Goście podziękowali tyle razy: 1

Tłumaczenia

Vinicius de Moraes TOP 3