Black Marines Jackets
| Mulțumesc! ❤ thanked 5 times |
| You can thank submitter by pressing this button |
Thanks Details:
| Utilizator | Înainte cu |
|---|---|
| Sr. Sermás | 9 ani 3 săptămâni |
| Elisabeth33 | 9 ani 3 luni |
sandring la 2016-03-13Traduceri ale cântecului "Черные бушлаты ..."
sandring
Vineri, 02/06/2017 - 07:32
Спасибо, друг, такой кошмар мне в голову не пришел. Может ты и прав, но в любом случае я думаю, что здесь что-то вроде игры слов, не резать сонные артерии во сне, а перерезать сонную артерию значить перерезать горло? Они шли по тылам, значить скрывались, избегая открытого столкновения, значит старались не нападать, когда заставали противника врасплох (значит спящим) Это я вслух рассуждаю. То есть перерезать их сонных означает и сонные артерии и во сне. Ну это Высоцкий! Для англоговорящего контингента "во сне" будет понятней, и хотя я оставляю свой вариант, прими мои самые восторженные слова - увидеть второе значение, как же хорошо надо понимать русский! Огромное спасибо, я сама поняла это место лучше. Респект и уважуха - как говорят нынешние детишки :)
sandring
Vineri, 19/04/2019 - 09:19
sandring
Vineri, 19/04/2019 - 09:27
Here's the sentence. Have a good time!
Formerly the 93 (Airborne) Composite Company RASC was redesignated as an Airborne unit of 1st Airborne Division in early April 1943. Formerly the 93 Armoured Brigade Coy, based at Aldbourne, they were relocated to Marlborough and Wing Lines, Bulford prior to embarkation for North Africa. In North Africa, they were based at M’Saken, near Sousse and undertook intensive training in technique of re-supply by air, including container and pannier drops from Albemarles. https://www.paradata.org.uk/unit/93-airborne-composite-company-rasc
Michael Zeiger
Vineri, 19/04/2019 - 09:43
...И вдруг я заметил, когда прокусили проход, -
...........................
...When suddenly I noticed after they had cut out an opening
======================
- Надя, прошу прощения, но "прокусили проход" не "они" (т.е. не противник) а "мы" - друзья-товарищи того, от чьего лица ведётся рассказ. "Прокусили проход" - очевидно в заграждении из многих рядов колючей проволоки, - наряду с минными полями (разминировать, если понадобится - он сапёр) это широко использовалось для изоляции переднего края от противника при достаточно длительном противостоянии без больших подвижек фронта. "Прокусили проход" в заграждении, чтобы его десантная группа смогла пройти на территорию противника. Резать глотки, а потом взрывать (сапёры) и т.п.
- Autentifică-te sau înregistrează-te pentru a posta comentarii

- 701 traduceri
- 5 transliterații
- 335 cântece
- 3 colecții
- i s-a mulţumit de 12921 de ori
- a rezolvat 262 de cereri a ajutat 178 membri
- a transcris 230 cântece
- a adăugat 17 expresii
- a explicat 16 expresii
- a lăsat 8154 comentarii
- added 55 annotations
- added 122 artists
- fluent
- Engleză
- Franceză
- Germană
- Rusă
- Spaniolă
- beginner
- Arabă
- Hindi
- Maghiară
- Persană
vodkapivo
Черные бушлаты - the nickname for the Russian Marines.