✕
Corectură cerută
Engleză
Versuri originale
Do not Stand at my Grave and Weep
Do not stand at my grave and weep;
I am not there. I do not sleep.
I am a thousand winds that blow.
I am the diamond glints on snow.
I am the sunlight on ripened grain.
I am the gentle autumn rain.
When you awaken in the morning’s hush
I am the swift uplifting rush
Of quiet birds in circled flight.
I am the soft stars that shine at night.
Do not stand at my grave and cry;
I am not there. I did not die.
Postat de
Valeriu Raut la 2014-07-14
Valeriu Raut la 2014-07-14Colaboratori:
azucarinho,
SilentRebel83
azucarinho,
SilentRebel83Macedoneană
Traducere
Не Стој ми крај Гробот и не Плачи
Не стој ми крај гробот и не жали;
Јас таму не сум. Јас не спијам.
Јас сум илјада ветрови кои вијат.
Јас сум дијамантскиот сјај снежен.
Јас сум сончевина што житото го зрее.
Јас сум дождот кој милува на есен.
Кога те буди тишината во мугри
Јас сум живиот дамар кој ги воздига
Немите птици во кружен лет.
Јас сум топлиот ѕвезден трепет во ноќта.
Не стој ми крај гробот и не плачи;
Јас таму не сум. Јас не сум умрел.
Traduceri ale cântecului "Do not Stand at my ..."
Macedoneană
Traducerile interpretărilor
Comentarii
- Autentifică-te sau înregistrează-te pentru a posta comentarii
Finding Susan
A poem from 1932.
It is put on music, but I don't like any one of the versions.
Wikipedia:
http://en.wikipedia.org/wiki/Do_Not_Stand_at_My_Grave_and_Weep
Controversy on the authorship:
https://clareharner.blogspot.com/2020/12/well-known-poem-by-clare-harner...