Teya Dora

Džanum - traducere în Franceză

Album:
Južni vetar: Na granici
Versuri originale
Traducere

Džanum

Džanum

[Introduction]
Personne ne veut, ma chérie,
même pas à mon meilleur,
pour panser ma blessure,
personne ne veut de ma chérie.
 
[Strophe]
Alors que la nuit tombe, je reviens au même rêve.
Un saint debout devant moi tient un linge noir.
Cette voix m'appelle dans la mer.
Je n'ai pas de chance, il n'y a pas de salut pour moi.
 
[Pré-Refrain]
Personne ne veut de ma chérie, personne ne veut de ma douleur.
Être ému par les larmes, pour moi de me rendre.
Personne ne veut de ma chérie, personne ne veut de ma douleur.
Sur mon oreiller, je n'ai pas la paix, je fais de mauvais rêves.
 
[Refrain]
Pas avant l'été dernier, pas avant la fin du monde, mon destin est maudit.
Cette âme n'a pas de maison, cette âme n'a pas de ton,
les dunes noires brûlent ma mer.
 
[Post-Refrain]
Ma mer, ma mer.
Ma mer, ma mer.
Ma mer, ma mer.
Ma mer, ma mer.
 
[Refrain]
Pas avant l'été dernier, pas avant la fin du monde, mon destin est maudit.
Ma mer, ma mer.
Ma mer.
 
[Fin]
Personne ne veut, ma chérie,
même pas à mon meilleur,
pour panser ma blessure,
personne ne veut de ma chérie.
Aprecieri 44
expand collapse Translation details
Baal666 Baal666
submitted on 10 Mai 2023 - 16:22

Utilizator

Înainte cu

2 ani 7 luni
Guests thanked 43 times
Redă videoclipul cu subtitrări

Comentarii 1

daylightflute daylightflute
27 Iun 2023, 21:33

Ce n'est pas jusqu'à l'été dernier, c'est plutôt jusqu'au dernier vol.
Ce n'est pas non plus "ma mer". C'est "mes cauchemars".
Veuillez voir la vidéo originale et lire attentivement les paroles pour comprendre le contexte.

Log in or sign up to add a comment.
Autentificare Autentificare Utilizator Inscrie-te