• Marshmello

    traducere în Daneză

Acțiune
Subtitrări
Font Size
Daneză
Traducere
#1#2

Venner

Oo-oo-oo-oo-oo
Oo-oo-oo-oo-oo
 
Du siger at du elsker mig, jeg siger, du er skør
Vi er intet mere end venner
Du er ikke min elsker, snarere en bror
Jeg har kendt dig, siden vi var ti, ja
 
Ødelægge det ikke ved at sige sådan noget lort
Du kommer kun til at skubbe mig væk, det er det
Når du siger, at du elsker mig, gør det mig skør
Så går det løs igen
Gå ikke se på mig med det blik i dine øjne
Du forsvinder virkelig ikke uden en kamp
Man kan ikke tale med dig, jeg er færdig med at være høflig
Jeg har sagt det 1, 2, 3, 4, 5, 6 tusind gange
 
Har jeg ikke gjort det tydeligt?
Har jeg ikke udtrykket mig klart?
Vil du have mig til at stave det for dig?
V-E-N-N-E-R
Har jeg ikke gjort det tydeligt?
Har jeg ikke udtrykket mig klart?
Skal jeg stave det for dig?
V-E-N-N-E-R
V-E-N-N-E-R
 
Skammer du dig ikke, du ser sindssyg ud
Ved at dukker op ved min dør
Det er 2 timer om morgenen, regnen hælder
Har vi ikke været her før?
 
Ødelægge det ikke ved at sige sådan noget lort
Du kommer kun til at skubbe mig væk, det er det
Skammer du dig ikke, du ser sindssyg ud
Så går det løs igen
Så se ikke sådan på mig med det blik
Du forsvinder virkelig ikke uden en kamp
Man kan ikke tale med dig, jeg er færdig med at være høflig
Jeg har sagt det 1, 2, 3, 4, 5, 6 tusind gange
 
Har jeg ikke gjort det tydeligt?
Har jeg ikke udtrykket mig klart?
Vil du have mig til at stave det for dig?
V-E-N-N-E-R
Har jeg ikke gjort det tydeligt?
Har jeg ikke udtrykket mig klart?
Skal jeg stave det for dig?
V-E-N-N-E-R
V-E-N-N-E-R
 
V-E-N-N-E-R
Det er sådan, man fucking staver "venner"
V-E-N-N-E-R
Få dog det lort ind i dit hoved
 
V-E-N-N-E-R
Vi er bare venner
 
Så se ikke sådan på mig med det blik
Du forsvinder virkelig ikke uden en kamp
Man kan ikke tale med dig, jeg er færdig med at være høflig
Jeg har sagt det 1, 2, 3, 4, 5, 6 tusind gange
 
Har jeg ikke gjort det tydeligt? (Har jeg ikke gjort det tydeligt?)
Har jeg ikke udtrykket mig klart? (Jeg har mig udtrykket klart)
Vil du have mig til at stave det for dig?
V-E-N-N-E-R
Har jeg ikke gjort det tydeligt?
Har jeg ikke udtrykket mig klart?
Vil du have mig til at stave det for dig?
V-E-N-N-E-R
V-E-N-N-E-R
 
Engleză
Versuri originale

FRIENDS

Fă click aici pentru a vedea versurile originale (Engleză)

Play video with subtitles

Traduceri ale cântecului "FRIENDS"

Română #1, #2
Arabă #1, #2
Chineză #1, #2
Daneză #1, #2
Franceză #1, #2, #3
Germană #1, #2, #3
Greacă #1, #2, #3
Maghiară #1, #2
Olandeză #1, #2, #3
Rusă #1, #2, #3, #4, #5, #6
Sârbă #1, #2
Spaniolă #1, #2, #3
Turcă #1, #2, #3, #4, #5, #6, #7, #8, #9, #10, #11, #12
Ucraineană #1, #2
Comentarii
SweaterCatSweaterCat
   Vineri, 16/02/2018 - 21:38

Du er ikke min elskede -> Du er ikke min elsker
Elskede more means loved one(s) or love / darling.

Jeg kender dig siden vi var ti, ja - > Jeg har kendt dig, siden vi var ti, ja

Du må ikke ødelægge det ved at sige det -> Ødelægge det ikke ved at sige sådan noget lort

Når du siger, at du elsker mig, det gør mig skør -> Når du siger, at du elsker mig, gør det mig skør

Så, gå ikke se på mig med det blik i dine øjne -> Så se ikke sådan på mig med det blik
Never place a comma after så.

Du går virkelig ikke væk uden en kamp -> Du forsvinder virkelig ikke uden en kamp

Jeg har fortalt dig 1, 2, 3, 4, 5, 6 tusind gange - > Jeg har sagt det 1, 2, 3, 4, 5, 6 tusind gange

Var jeg ikke indlysende? -> Har jeg ikke gjort det tydeligt?

Var jeg ikke klar? -> Har jeg ikke udtrykket mig klart?

Want me to spell it out for you? -> Skal jeg stave det for dig? / Skal jeg skære det ud i pap for dig?
Gave you an alternative version of the saying.

Det er sådan, du staver "venner" -> Det er sådan, man fucking staver "venner"

Få den lort indeni dit hoved -> Få (dog) det lort ind i dit hoved
"Dog" is used to intensify the statement and seems natural to place here but is ultimately not needed.
"Lort" is in this case uncountable as it's an amount and not a quantity, so it's det lort / lortet instead of den lort / lorten.
"Indeni" implies that something already is the head where "ind i" implies motion into it.

Sir WoodySir Woody
   Vineri, 16/02/2018 - 21:53

Woow, and I really thought I did a good job, haha

SweaterCatSweaterCat
   Vineri, 16/02/2018 - 22:02

And you did do a good job, but you're not a native, and as far as I know, you've not been learning Danish for a whole lot of time, so expect there to be a lot of things you have yet to do. Overall, though, your translation got the meaning across, which is the most important thing, so even though it was flawed, it was by no means a bad translation considering you're not a native Danish speaker :)

ditteolineditteoline
   Miercuri, 02/01/2019 - 11:35

Jeg har et par rettelser til din oversættelse:

”Ødelægge det ikke” ændres til ”ødelæg det ikke”,
”Gå ikke se på mig” bruger man ikke på dansk, så bare ”Se ikke på mig”,
”Ved at dukke op” ændres til ”ved at dukker op”.
”Det er 2 timer om morgennen” ændres til ”klokken er 2 om morgenen”.
”Regnen hælder” siger man ikke på dansk, ”regnen styrter ned” i stedet for.

Ditteoline

mikistlimikistli
   Marţi, 28/03/2023 - 00:42

The source lyrics have been updated. Please review your translation.