✕
Corectură cerută
Persană
Versuri originale
من و گنجیشکا
ای چراغ هر بهانه از تو روشن از تو روشن
ای که حرفای قشنگت منو آشتی داده با من
من و گنجشکای خونه دیدنت عادتمونه
به هوای دیدنتو پر میگیریم از تو لونه
باز میایم که مثل هر روز برامون دونه بپاشی
من و گنجشکا میمیریم تو اگه خونه نباشی
همیشه اسم تو بوده اول و آخر حرفام
بس که اسم تو رو خوندم بوی تو داره نفسهام
عطر حرفای قشنگت عطر یک صحرا شقایق
تو همون شرمی که از اون سرخ گونههای عاشق
شعر من رنگ چشاته رنگ پاک بیریایی
بهترین رنگی که دیدم رنگ زرد کهربایی
من و گنجشکای خونه دیدنت عادتمونه
به هوای دیدنتو پر میگیریم از تو لونه
Postat de
sar_kaveh la 2011-02-06
Me And The Wagtails
O the light fuelling every niggling
O nice words helping me to bear me
Your daily visit, life of me and home's wagtails1
Seeing you, what make us fly off the nest,
Approaching you again for our daily seeds
A home without you kills me and the wagtails
O the name at the beginning and end of all my talks
Called you so much, now the name scents my breath
Your pretty words, the scent of a tulips’ field
You’re the shyness that blushes a lover’s cheek
Your eyes paint my poem the colour of trueness
The finest colour in my eyes, a clear amber
Your daily visit, life of me and the home’s wagtails
A home without you kills me and the wagtails
- 1. Lit. sparrow. Seems to refer to the children of the couple
| Mulțumesc! ❤ thanked 2 times |
| You can thank submitter by pressing this button |
NB: This translation is protected under international Creative Commons License version 4.0 (BY-NC-ND). To use the translation or a part of it, you need to agree to the license terms and conditions, including giving due credit.
I use slightly modified Persian orthography in my translations.
Postat de
PhoenixOnFire la 2022-04-29
PhoenixOnFire la 2022-04-29Comentariile autorului:
Under construction ...
Traduceri ale cântecului "من و گنجیشکا (Man o ..."
Traducerile interpretărilor
Comentarii
- Autentifică-te sau înregistrează-te pentru a posta comentarii
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stai cu Ucraina!
Despre traducător
𝕭𝖔𝖗𝖓 𝖋𝖗𝖔𝖒 𝖋𝖎𝖗𝖊, 𝖋𝖔𝖗𝖌𝖊𝖉 𝖇𝖞 𝖑𝖎𝖋𝖊, 𝖜𝖎𝖓𝖌𝖊𝖉 𝖇𝖞 𝖘𝖙𝖔𝖗𝖒𝖘
Rol: Guru
Contribuţie:
- 1496 traduceri
- 6 transliterații
- 148 cântece
- 1 colectie
- i s-a mulţumit de 4791 de ori
- a rezolvat 135 de cereri a ajutat 71 membri
- transcris 7 songs
- a adăugat 13 expresii
- a explicat 19 expresii
- a lăsat 1465 comentarii
- added 121 annotations
- added 70 subtitles
- added 29 artists
Limbi:
- nativ: Persană
- fluent: Engleză
- advanced: Persian (Dari)
- intermediate: Tajik
- beginner
- Arabă
- Franceză
- Spaniolă
Mohamed Zaki
Miley_Lovato
LT
Sophia_
ترانه: اردلان سرفراز
آهنگ: حسن شماعیزاده
تنظیم: واروژان هاخباندیان
آهنگ منتشر شد در سال ۱۳۵۲ هجری شمسی - ۱۹۷۳ میلادی
همان آهنگ با تنظیم مجدد بابک امینی منتشر شد در سال ۱۳۸۹ هجری شمسی - ۲۰۱۰ میلادی: