✕
Versuri originale
Traducere
No volveré
Amor mío
amor mío, por favor, tú no te vas
yo cuentare a las horas
que la ya veo
Amor mío
amor mío, por favor, tú no te vas
yo cuentare a las horas
que la ya veo
Vuelve
no volveré, no volveré, no volveré
no quiere recordar no quiere recordar
vuelve
no volveré, no volveré, no volveré
no quiere recordar no quiere recordar
אהובתי
אהובתי
אהובתי בבקשה
אל תלכי
אני סופר את השעות [מחכה בקוצר רוח מתי כבר יגיע הזמן]
עד שאני יראה אותך.
אהובתי
אהובתי בבקשה
אל תלכי
אני מחכה מתי כבר
אני יראה אותך.
תחזרי
אני לא יחזור
אני לא רוצה לזכור
תחזרי
אני לא יחזור
אני לא רוצה לזכור
You can thank submitter by pressing this button
Eli Pintosubmitted on 1 Oct 2018 - 19:17








Comentarii 5
?"העברית שלי לא מושלמת, אבל לא צריך להיות "א" לפני המילהר "סופר
.אני עדיין לומד
i think the word you're referring to is "אספור" which means "i will/am going to count" while "סופר" means "i'm counting" (basically present tense vs future tense"
Silly me--I was confusing "אספר" (which, if I recall, means "will narrate"). Interesting how in many languages the words for "counting" and "narrating" are similar--in Spanish it's the exact same word. My missing the "horas" made me think of the word "אספר". Thank you for these reminders--learning Hebrew and Arabic can be challenging. But fun. The translation reads smoothly--with Nat King Cole's huskily sweet voice--this adaptation in any language would be awesome!
- Daniel
If you're planning to read/write in Hebrew, make sure first that it's with proper Niqqud or full (where you add vowels instead of Niqqud), although in Arabic it can be a bit more complicated since grammar plays a huge rule in effecting it, for more info on the subject or anything related to Arabic/Hebrew feel free to check the link or DM
https://en.wikipedia.org/wiki/Niqqud
- Bacon
כן את צודקת cuentare מדבר על העתיד לכן צריך לומר אספור או יספור אבל זה מסוג הדברים שמדברים על העתיד אבל מתכוונים להווה הכוונה היא אני פשוט קשה לי לחכות.
את מוזמנת לפנות אליי בפייסבוק לכל שאלה בעברית