✕
De-asemenea interpretat de către:
Album:
What Is Love? (2018)
Versuri originale
Traducere
Symphony
Symfonie
[1e couplet]
Ik heb een tijdje symfonieën gehoord
Alles wat ik voordien hoorde was de stilte
Een rhapsodie voor jou en mij
En iedere melodie is tijdloos
Het leven hield mij aan het lijntje
Toen kwam jij en je sneed me los
Ik zong solo in m'n eentje
Nu kan ik zonder jou geen toonsoort vinden
[Voor-refrein]
En nu wordt jouw lied herhaald
En ik dans op het ritme van je hart
En wanneer je weg bent dan voel ik me incompleet
Dus als je de waarheid wilt weten
[Refrein]
Ik wil een deel zijn van jouw symfonie
Wil je mij knuffelen en mij niet loslaten?
Symfonie
Als een liefdeslied via de radio
Wil je mij knuffelen en mij niet loslaten?
[2e couplet]
Het spijt me als alles teveel is
Wanneer jij er bent dan herstel ik met de dag
En het geluk ontglipte me
Ik heb nooit gedacht dit gevoel te ondervinden
Omdat ik een tijdje symfonieën heb gehoord
Alles wat ik voordien hoorde was de stilte
Een rhapsodie voor jou en mij
(Een rhapsodie voor jou en mij)
En iedere melodie is tijdloos
[Voor-refrein]
En nu wordt jouw lied herhaald
En ik dans op het ritme van je hart
En wanneer je weg bent dan voel ik me incompleet
Dus als je de waarheid wilt weten
[Refrein]
Ik wil een deel zijn van jouw symfonie
Wil je mij knuffelen en mij niet loslaten?
Symfonie
Als een liefdeslied via de radio
Wil je mij knuffelen en mij niet loslaten?
[Tussenspel]
Ah, ah, ah, ah
Ah ah, ah
Ah, ah, ah, ah
Ah ah, ah
[Voor-refrein]
En nu wordt jouw lied herhaald
En ik dans op het ritme van je hart
En wanneer je weg bent dan voel ik me incompleet
Dus als je de waarheid wilt weten
Refrein]
Ik wil een deel zijn van jouw symfonie
Wil je mij knuffelen en mij niet loslaten?
Symfonie
Als een liefdeslied via de radio
Symfonie
Wil je mij knuffelen en mij niet loslaten?
Symfonie
Als een liefdeslied via de radio
Wil je mij knuffelen en mij niet loslaten?
Puteți mulțumi expeditorului apăsând acest buton.
azucarinhosubmitted on 9 Mar 2017 - 21:08
✕








Comentarii 4
Hier ben ik weer met een spellingsfoutje ;) . Het is "symfonie" met een "y". Zie nl.wikipedia.org/wiki/Symfonie
Zolang ik onderstaande tegenkom op de web . . .
Werksite heeft het voor u uitgepluisd en legt uit wat een werknemer kan verwachten ... De juiste spelling is essentieel voor wie sollicatatiebrieven gaat versturen.
Taalfauten (sic) vindt (sic) ik ergerder (sic) dan spelfauten (sic) . . . ;-)
Dan is volgend standpunt toch niet correct: "Please alert me when spelling, print or other inconsistencies are spotted. When I spot them myself I tend to be in a *#@%* mood!" ;)
To be sure: Someone [ thank you!] pointed out that the correct spelling of Symphony in Dutch is "symfonie". So please take note. ( Latest spelling reforms still baffle me. )