• William Blake

    traducere în Rusă

Acțiune
Font Size
Rusă
Traducere

Тигр

Тигр, о тигр, светло горящий
В глубине полночной чащи!
Кем задуман огневой
Соразмерный образ твой?
 
В небесах или глубинах
Тлел огонь очей звериных?
Где таился он века?
Чья нашла его рука?
 
Что за мастер, полный силы,
Свил твои тугие жилы
И почувствовал меж рук
Сердца первый тяжкий стук?
 
Что за горн пред ним пылал?
Что за млат тебя ковал?
Кто впервые сжал клещами
Гневный мозг, метавший пламя?
 
А когда весь купол звездный
Оросился влагой слезной, —
Улыбнулся ль наконец
Делу рук своих творец?
 
Неужели та же сила,
Та же мощная ладонь
И ягненка сотворила
И тебя, ночной огонь?
 
Тигр, о тигр, светло горящий
В глубине полночной чащи!
Чьей бессмертною рукой
Создан грозный образ твой?
 
(1915)
 
----
Translated: Самуил Яковлевич Маршак //
Samuil Yakovlevich Marshak
 

Traduceri ale cântecului "The Tyger"

Română #1, #2, #3, #4
Franceză #1, #2, #3, #4, #5, #6
Germană #1, #2, #3
Greacă #1, #2
Italiană #1, #2, #3, #4
Maghiară #1, #2
Persană #1, #2
Portugheză #1, #2, #3, #4, #5, #6, #7, #8
Rusă
Spaniolă #1, #2, #3, #4, #5, #6
Comentarii