• Julio Iglesias

    Un amore a matita → traducere în Română

  • 3 traduceri
    Română
    +2 more
Favorite
Acțiune
Font Size
Traducere
Swap Languages

Dragostea nu este niciodată scrisă cu creionul

Cui îi vei m-ai povesti, cui?, după mine...
"Asta de fapt a fost vina mea!"
Cui îi vei m-ai repeta ca pentru prima oară...
"Cunoști sensurile nebuniei!".../ dragostei/
 
Cu cine vei împărtăși dulcea intimitate,
A unui suflet ținut între degete?
 
Doar o iubire, știi, e o parte din viată,
Şi nu se scrie niciodată cu creionul.
 
Un an fără tine, dar încă mai vorbesc despre asta,
Dragostea nu o simt și nu am de gând să o fac...
În ritmul ploii te strâng la piept,
Navighez singur pe mare, în patul acesta.
 
Iar TU, unde vei fi? în care latitudine?
Timpul te schimbă din obiceiuri și obișnuințe,
Iar pentru o cină romantică,
se găsește mereu cineva care să te invite...
La o întâlnire de seară, pe care o vei scrie cu creionul...
 
Cine va alunga nedumeririle tale,
Când va fi mare tristețea ta?
De acolo nu vei veni niciodată,
Cu strălucirea ta dulce...
 
Cu cine vei împărtăși dulcea intimitate,
A unui suflet ținut între degete?
 
2x
Doar o iubire, știi, e o parte din viată,
Şi nu se scrie niciodată cu creionul.
 
Versuri originale

Un amore a matita

Fă click aici pentru a vedea versurile originale (Italiană)

Te rugăm să ajuți la traducerea cântecului „Un amore a matita”
Julio Iglesias: Top 3
Comentarii
Trofin MarianaTrofin Mariana    Joi, 01/06/2017 - 17:50

traducerea are multe greseli; ma refer doar la cateva: a chi raconterai= cui ii vei povesti, nu cine iti va spune; e chi dividera= si cine va imparti dulcea intimitate a unui suflet tinut intre degete, nu cu cine vei impartasi dulcea intimitate ca pe un suflet tinut intre degete; da me non ci verrai arrendersi poi mai non e' che hai brillato per dolcezza: la mine nu vei veni predandu-te niciodata nu mi se pare ca ai stralucit prin blandete. Traducerea ta schimba radical intelesul just al textului.