Делиться
Font Size
Украинский
Оригинальный текст

Гімн Українських Націоналістів

Зродились ми великої години
З пожеж війни, із полум’я вогнів,
Плекав нас біль по втраті України,
Кормив нас гнів і злість на ворогів.
 
І ось ми йдем у бою життєвому
Тверді, міцні, незламні, мов граніт,
Бо плач не дав свободи ще нікому,
А хто борець, той здобуває світ.
 
Не хочемо ні слави, ні заплати.
Заплатою нам розкіш боротьби!
Солодше нам у бою умирати,
Ніж жити в путах, мов німі раби.
 
Доволі нам руїни і незгоди,
Не сміє брат на брата йти у бій!
Під синьо-жовтим прапором свободи
З’єднаємо весь великий нарід свій.
 
Велику правду – для усіх єдину,
Наш гордий клич народові несе!
Вітчизні ти будь вірний до загину,
Нам Україна вище понад усе!
 
Веде нас в бій борців упавших слава.
Для нас закон найвищий то приказ:
Соборна Українська держава
Вільна й міцна, від Сяну по Кавказ".
 
Русский
Перевод#1#2

Мы родились в великую эпоху

Мы родились в великую эпоху,
В пожаре войн, из пламени огней
И, потеряв Отчизну, с первым вздохом
Мы становились злее и сильней.
 
Вот мы идём сквозь беды и невзгоды
Тверды, крепки как алый наш гранит -
Ведь плач и слёзы не дают свободы,
А кто борец, тот верно победит.
 
Мы не хотим ни славы и ни платы -
Наградой нам лишь радости борьбы.
В бою умрём мы лучше как солдаты,
Чем будем жить в оковах как рабы.
 
Довольно было козней да раздора,
Что нас давно крушил из рода в род.
Под сине-жёлтым знаменем мы скоро
Объединим великий наш народ!
 
Одну лишь правду славных предков древних
Наш гордый клич передаёт сынам:
Отчизне будь до самой смерти верным,
Всего превыше Украина нам!
 
Ведёт нас в бой героев павших слава,
Для нас закон единый и приказ:
- Да будет Украинская держава
Вольна, сильна - от Сяна по Кавказ!
 

Переводы "Гімн Українських ..."

Русский #1, #2
Комментарии