✕
Запрошена проверка
Украинский
Оригинальный текст
Зоре моя вечірняя - I
Зоря моя вечірняя зійди над горою
Поговорим тихесенько в неволі з тобою.
Розкажи як за горою сонечко сідае,
Як у Дніпра веселочка воду позичає,
Як широка яворина віти розпустила,
А над самою водою верба похилилась.
Аж по воді розістлала зеленії віти,
А на вітках гойдаються нехрещені діти.
Як у наш Дніпро из луга струмочок стікає,
Червоной козацькой кровью воду розбавляє.
Треба було б подивиться, та й не розмовляти,
Як тут бився Морозенко з ворогом проклятим.
Як поранен Морозенко вид ворогів лютих,
Нема церви, нема хати де плачу не чути.
Ой Морозе-Морозенко ти славний козаче,
За тобою Морозенко вся Вкраїна плаче.
Зоря моя, зоряненько, друже мий единий,
А хто знає, що діється в нас на Україні?
А я знаю, та й розкажу, поки в землю ляжу,
А ти завтра тихесенько Богові розкажеш.
Добавлено
Steve Repa в 2016-07-09
Steve Repa в 2016-07-09Редактировали:
Sciera,
Oleksandr_
Sciera, Польский
Перевод
Gwiazdo moja wieczorna
Gwiazdo moja wieczorna, wzejdźże ty nad górą,
Porozmawiajmy cichutko w niewoli ze sobą.
Opowiedz, jak za górę zachodzi słoneczko,
Jak łuk tęczy wodę pożycza od Dniepru.
Jak szeroka topola gałązki rozpuściła...
A nad samą wodę wierzba się pochyliła;
Aż po wodzie rozścieliła zielone witeczki,
A na witkach bujają się niechrzczone dziateczki.
Jak do Dniepru naszego strumyk ścieka z łąk,
Bo czerwoną rozwodniony on kozacką krwią.
Trzeba byłoby popatrzeć i nie mówić o tym,
Jak tu bił się Morozenko z wrogiem srogim.
Jak poranion Morozenko przez wrogów przeklętych,
Nie ma cerkwi, gdzie nie płaczą po nim, nie ma takiej chaty.
Oj, Morozie-Morozeńku, ty sławny kozacze,
Za tobą to, Morozenko, Ukraina płacze.
Gwiazdo moja, gwiazdko ma, przyjaciółko jedyna,
A kto wie, co dzieje się u nas, na Ukrainie?
A ja wiem i ci opowiem, nim się w ziemię złożę,
A ty jutro cichuteńko Bogu to opowiesz.
| Спасибо! ❤ Благодарности: 3 |
| Вы можете поблагодарить пользователя, нажав эту кнопку |
Добавлено
zanzara в 2017-07-06
zanzara в 2017-07-06Добавлено в ответ на запрос
Steve Repa
Steve Repa ✕
Комментарии
- Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы получить возможность отправлять комментарии
Россия ведет позорную войну с Украиной. Поддержи Украину!
О переводчике
zanzara
Редактор arkadaşların arkadaşları

Вклад:
- 1163 перевода
- 2 транслитераций
- 551 текст песни
- коллекция 1
- поблагодарили 2964 раза
- выполнено 434 запроса помог(ла) 126 пользователям
- записал(а) тексты 94 песен по видео
- добавил(а) 56 идиом
- объяснил(а) 35 идиом
- оставил(а) 1247 комментариев
- added 96 artists
Языки:
- родной: Польский
- свободно
- Чешский
- Немецкий
- advanced: Русский
- intermediate
- Английский
- Украинский
- beginner
- Французский
- Идиш
- Персидский
- Португальский
Published on Mar 5, 2014
«Зоре моя вечірняя» (сл. Тарас Шевченко, )
Another performance: https://www.youtube.com/watch?v=QXah5KsVayg
Борис ГмиряБорис Гмиря :https://www.youtube.com/watch?v=nPdER4zWQ-Q
Uploaded on Oct 10, 2009
Пісня на слова Тараса Шевченко у виконанні народного ансамблю "Вишня".