LT → Украинский, Русский, Английский → Ukrainian Folk → Ой, хотя би, Господи, та й повечоріло → Русский
-
Ой, хотя би, Господи, та й повечоріло → перевод на Русский
2 переводаРусский, Английский
✕
Запрошена проверка
Оригинальный текст
Ой, хотя би, Господи, та й повечоріло
Ой, хотя би, Господи, та й повечоріло,
Може, моє серденько та й до мене прийшло...
Ой, рада-рай-та –тір-да-рі-да-рай-да! |
Може, моє серденько та й до мене прийшло. | (2)
Та й прийди до мене, до моєї хати,
Стукни під віконце, щоб не чула мати...
Ой, рада-рай-та –тір-да-рі-да-рай-да! |
Стукни під віконце, щоб не чула мати. | (2)
А мати почує, та й буде мовчати,
Про своє дитятко нічого сказати...
Ой, рада-рай-та –тір-да-рі-да-рай-да! |
Про своє дитятко нічого сказати. | (2)
Спала я й не спала, треба уставати,
Треба уставати, милого питати...
Ой, рада-рай-та –тір-да-рі-да-рай-да! |
Треба уставати, милого питати. | (2)
Чи ти, милий, любиш, чи з мене смієшся,
Що ти коло мене, як голубчик в'єшся?
Ой, рада-рай-та –тір-да-рі-да-рай-да! |
Що ти коло мене, як голубчик в'єшся? | (2)
А я тебе люблю, ще й любити буду,
І скажу по правді сватать тебе буду...
Ой, рада-рай-та –тір-да-рі-да-рай-да! |
І скажу по правді сватать тебе буду! | (4)
Добавлено Steve Repa в 2017-07-08
В последний раз исправлено Don Juan в 2022-03-28
Перевод
Ой, хоть бы, Господи, да и повечерело
Ой, хоть бы Господи, да и повечерело,
Может, моё сердечко и ко мне пришло...
Ой, рада-рай-и –тир-да-ри-да-рай-да!
Может, моё сердечко и ко мне пришло.
Да и приди ко мне, домой,
Стукни под окошко, чтобы не слышала мать...
Ой, рада-рай-и –тир-да-ри-да-рай-да!
Стукни под окошко, чтобы не слышала мать.
А мать услышит, и будет молчать,
О своём дитя ничего скажет...
Ой, рада-рай-и –тир-да-ри-да-рай-да!
О своём дитя ничего скажет.
Спала я и не спала, надо вставать,
Надо вставать, милого спрашивать...
Ой, рада-рай-и –тир-да-ри-да-рай-да!
Надо вставать, милого спрашивать.
Или ты, милый, любишь, смеёшься надо мной,
Что ты у меня, как голубчик вьёшься?
Ой, рада-рай-и –тир-да-ри-да-рай-да!
Что ты у меня, как голубчик вьёшься?
А я тебя люблю, ещё и любить буду,
И скажу по правде сватать тебя буду...
Ой, рада-рай-и –тир-да-ри-да-рай-да!
И скажу по правде сватать тебя буду!
Спасибо! ❤ | ||
Благодарности: 4 |
Thanks Details:
Пользователь | Прошло времени |
---|---|
Llegó Dolor Del Corazón | 6 лет 3 недели |
Гость | 6 лет 9 месяцев |
Гости поблагодарили 2 раз
Добавлено Sr. Sermás в 2017-07-09
В последний раз исправлено Sr. Sermás в 2022-06-20
✕
Ukrainian Folk: Топ 3
1. | Гей, соколи! (Hey, sokoly!) |
2. | Щедрик (Shchedrik) |
3. | Батько наш Бандера (Batʹkо nash Bandera) |
Комментарии
- Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы получить возможность отправлять комментарии
О переводчике
Быть добру
Имя: Alexandre
Роль: Гуру
Вклад:7786 переводов, 3305 текстов песен, поблагодарили 32763 раза, выполнено 318 запросов помог(ла) 124 пользователям, записал(а) тексты 497 песен по видео, оставил(а) 4569 комментариев
Домашняя страница: lyricstranslate.com/ru/asm-lyrics.html
Языки: родной Русский, intermediate Английский, Голландский, Испанский, Итальянский, Немецкий, Португальский, Французский