• Ukrainian Folk

    перевод на Белорусский

Делиться
Font Size
Украинский
Оригинальный текст

Два кольори

Коли малим збирався навесні
Iти у світ незнаними шляхами,
Сорочку мати вишила мені
Червоними і чорними,
Червоними і чорними нитками.
 
Два кольори мої, два кольори,
Оба на полотні, в душі моїй оба.
Два кольори мої, два кольори,
Червоне – то любов, а чорне – то журба.
 
Мене водило в безвісти життя,
Та я вертався на свої пороги,
Переплелись, як мамине шиття,
Щасливії, сумні мої,
Щасливі і сумні мої дороги.
 
Два кольори мої, два кольори,
Оба на полотні, в душі моїй оба.
Два кольори мої, два кольори,
Червоне – то любов, а чорне – то журба.
 
Мені війнула в очі сивина,
Та я нічого не везу додому,
Лиш згорточок старого полотна
І вишите моє життя,
І вишите моє життя на ньому.
 
Два кольори мої, два кольори,
Оба на полотні, в душі моїй оба.
Два кольори мої, два кольори,
Червоне – то любов, а чорне – то журба.
 
Белорусский
Перевод

Два колеры

Калі малым збіраўся вясною
Ісці ў свет невядомымі шляхамі,
Кашулю маці вышыла мяне
Чырвонымі і чорнымі,
Чырвонымі і чорнымі ніткамі.
 
Два колеры мае, два колеры,
Абодва на палатне, у душы маёй абодва.
Два колеры мае, два колеры,
Чырвоны - каханне, а чорны - смутак.
 
Мяне вадзіла без мэты ў жыцці,
І я вяртаўся на свае парогі,
Перапляліся, як маміна вышыўка,
Шчаслівыя, сумныя мае,
Шчаслівыя і сумныя мае дарогі.
 
Два колеры мае, два колеры,
Абодва на палатне, у душы маёй абодва.
Два колеры мае, два колеры,
Чырвоны - каханне, а чорны - смутак.
 
Мне бліснула ў вочы сівізна,
І я нічога не везу дахаты,
Толькі скрутак старога палатна
І маё жыццё вышытае,
І мае жыццё вышытае на ім.
 
Два колеры мае, два колеры,
Абодва на палатне, у душы маёй абодва.
Два колеры мае, два колеры,
Чырвоны - каханне, а чорны - смутак.
 

Переводы "Два кольори (Dva ..."

Английский #1, #2, #3
Белорусский
Транслитерация #1, #2
Французский #1, #2
Чешский #1, #2
Комментарии