• Ukrainian Folk

    перевод на Чешский

Делиться
Font Size
Украинский
Оригинальный текст

Два кольори

Коли малим збирався навесні
Iти у світ незнаними шляхами,
Сорочку мати вишила мені
Червоними і чорними,
Червоними і чорними нитками.
 
Два кольори мої, два кольори,
Оба на полотні, в душі моїй оба.
Два кольори мої, два кольори,
Червоне – то любов, а чорне – то журба.
 
Мене водило в безвісти життя,
Та я вертався на свої пороги,
Переплелись, як мамине шиття,
Щасливії, сумні мої,
Щасливі і сумні мої дороги.
 
Два кольори мої, два кольори,
Оба на полотні, в душі моїй оба.
Два кольори мої, два кольори,
Червоне – то любов, а чорне – то журба.
 
Мені війнула в очі сивина,
Та я нічого не везу додому,
Лиш згорточок старого полотна
І вишите моє життя,
І вишите моє життя на ньому.
 
Два кольори мої, два кольори,
Оба на полотні, в душі моїй оба.
Два кольори мої, два кольори,
Червоне – то любов, а чорне – то журба.
 
Чешский
Перевод#1#2

Dvě barvy

Když jsem si jako malý kluk
Chystal do světa neznámými cesty,
Má matka mě vyšila košile
Červenou a černou nití.
 
Dvě moje barvy, jen dvě barvy,
Obě jsou na plátně a rovněž v mé duše.
Červená je láska a černá je smutek.
 
Život mě vedl neznámo kam,
Avšak jsem se vracel na práh svého domu,
V mém osudu jsou šťastné a smutné cesty
Propleteny jako šití mé matky.
 
Dvě moje barvy, jen dvě barvy,
Obě jsou na plátně a rovněž v mé duše.
Červená je láska a černá je smutek.
 
Už šeď oprášila moje vlasy,
Ale já nic nevezu domu z cest,
Jen srolovaný kus starého plátna,
Na kterém je vyšity můj život.
 
Dvě moje barvy, jen dvě barvy,
Obě jsou na plátně a rovněž v mé duše.
Červená je láska a černá je smutek.
 

Переводы "Два кольори (Dva ..."

Английский #1, #2, #3
Транслитерация #1, #2
Французский #1, #2
Чешский #1, #2
Комментарии