LT → Английский, English (other varieties), Латинский → Emily Dickinson → 946. It is an honorable thought → Русский
✕
Запрошена проверка
Английский
Оригинальный текст
946. It is an honorable thought
It is an honorable thought,
And makes one lift one's hat,
As one encountered gentlefolk
Upon a daily street,
That we've immortal place,
Though pyramids decay,
And kingdoms, like the orchard,
Flit russetly away.
Добавлено
Алексей Чиванков в 2025-10-03

Русский
Перевод
Это благородная Мысль
Это благородная Мысль —
Перед ней — шапку долой —
Словно на будничной улице
Возник — внезапный Король.
Есть вечность в непрочном мире —
Где пирамиды — в труху —
Где царства — шафраном яблок —
Катятся в траву.
комментарий
Спасибо! ❤ |
Вы можете поблагодарить пользователя, нажав эту кнопку |
Добавлено
Алексей Чиванков в 2025-10-03

Комментарий:
Translated: Vera Markova
Перевод: Вера Николаевна Маркова (1907 — 1995)
/ 1976 г. — 6 изд. /
Источник перевода:
Комментарии
- Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы получить возможность отправлять комментарии
Россия ведет позорную войну с Украиной. Поддержи Украину!
О переводчике

Имя: Алексей Чиванков
Роль: Гуру



Вклад:
- 15501 перевод
- 2 транслитераций
- 14710 текстов песен
- 19 collections
- поблагодарили 21344 раза
- выполнено 17 запросов помог(ла) 15 пользователям
- оставил(а) 2375 комментариев
- добавлено 1434 исполнителей
Домашняя страница: http://samlib.ru/c/chiwankow_a/
(1865)
https://allpoetry.com/It-is-an-honorable-thought,