✕
Запрошена проверка
Китайский
Оригинальный текст
恨别
秋雨打灯 莲花落满坞中
少年心 隔水仍发好梦
一朝火海惊动 血漫舟中莲蓬
烈火无事却向西风
扬涛雷弄 三毒挥紫电纵
高台上 看世事更错综
任由他凡尘千众也难以抵我重
欲经此 身后尸骨再远送
难将前尘都随风
天光一醉万里红
山遥水远坞中可有人在等
几回庭前儿时梦
寒剑锋冷谁独拥
只余血海孤灯
血溅门灯 杯中淡茶早冷
他年人 一觉惊万里梦
剑指昔年旧友 方知寻道不同
昨日情分不似众朋
骤雨送声 惊惧剖丹相赠
当年人 教我如何能憎
江湖别后谁似青山飘蓬 不留踪
再相见 依稀是旧友新容
应恨前尘万事空
血将天地一抹红
故人作别口中有辞言不能
作茧之人缚千层
无一可辩恨早终
只任 寒灰 扬穷
如朝露来去匆匆
如那长天万里风
何因此生聚散不过一场梦
紫电无情可感痛
三毒锋冷难再送
本是 秋意 正浓
Добавлено
certainasthesun в 2019-09-07
Русский
Перевод#1#2
Прощание полное ненависти
Капли осеннего дождя стучали по фонарям, вся пристань заполнилась опавшими лепестками лотоса.
И юный мальчик лёжа у реки видел сладкие сны.
Но внезапные языки пламени поразили его, кровью налились все стебли лотоса.
Лишь меня огонь не тронул, но остался я один.
Гром гремит и волны бушуют,
Цзыдянь хлестает, Саньду взмывает.
В беспомощности наблюдая с высоты, всё происходящее в мире кажется ещё более запутанным.
В этом смертном мире даже тысяча жизней не будет значимее вашей,
Видимо мне придётся отослать ещё больше мертвых тел на тот свет.
Ведь сложно отпустить с ветром всё былое.
Пьянящие лучи солнца осветили оттенённые в красный долины.
Далеко за ними и через долгую переправу, будет ли всё ещё меня кто-нибудь ждать в юнмэне?
Множество раз в моих снах, я возвращался в родной двор, где живет мое детство
Кто же стоял всё это время в обнимку с холодным мечом, когда всё что осталось это море крови и одинокий фонарь?
Застывшая кровь на фонаре у двери,
Давно остывший чай.
Испугавшись проснулся он, позабыв что видел сны.
Направляя меч на старого друга,
Я осознал что идём мы разными дорогами.
Из всех друзей которые были у меня, узы, связавшие нас, были совсем другими.
Под звук проливного дождя, я был поражён узнав правду о золотом ядре.
И как я мог ненавидеть этого человека в прошлом?
Когда наши пути разошлись, кто же пропал бесследно как летящий одуванчик на высоте гор?
Мы встретились снова, но лик моего друга стал неясен под новым обликом
Должен ли я ненавидеть то, что всё былое уже отпущено с ветром?
Небо и земля окрасились в алый.
Когда, друг мой, ты уже попрощался, были у меня для тебя слова, но выговорить не смог
Как шелкопряд, я был опутан своей паутиной.
Он умер полный сожалений, не имея возможности выговориться и объясниться.
А я мог лишь бесполезно отпустить с ветром холодный прах.
Приходя и уходя в спешке, как утренняя роса,
Как ветер гонящий облака на огромном небосводе,
Все наши встречи казались сном.
Цзыдянь не имеет эмоций, он никогда не узнает мою боль.
Не смогу я снова направить саньду на него.
Наверное это и зовётся холодной осенней порой.
| Спасибо! ❤ Благодарности: 26 |
| Вы можете поблагодарить пользователя, нажав эту кнопку |
Thanks Details:
| Пользователь | Прошло времени |
|---|---|
| Анастасия Бобровская | 5 лет 2 месяца |
| nice nik | 5 лет 4 месяца |
Гости поблагодарили 24 раз
Добавлено
Miakamia в 2020-08-13
✕
Комментарии
- Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы получить возможность отправлять комментарии
Россия ведет позорную войну с Украиной. Поддержи Украину!
О переводчике
SindArytiy
LT
Fary
Это мой личный перевод