✕
Запрошена проверка
Русский
Оригинальный текст
И скучно, и грустно...
И скучно и грустно, и некому руку подать
В минуту душевной невзгоды...
Желанья!... что пользы напрасно и вечно желать?
А годы проходят - все лучшие годы!
Любить... но кого же?.. на время - не стоит труда,
А вечно любить невозможно.
В себя ли заглянешь? там прошлого нет и следа:
И радость, и муки, и всё там ничтожно...
Что страсти? - ведь рано иль поздно их сладкий недуг
Исчезнет при слове рассудка;
И жизнь, как посмотришь с холодным вниманием вокруг -
Такая пустая и глупая шутка...
And Bored and Sad
And bored and sad and there is no one to give a hand to
In the minute of heart's misery
Desire!... that profit is in vain and desiring is forever
But the years pass - all the best years!
To love... but who?.. for a time - not worth the effort
But to love forever is impossible
If you look into yourself? there is no trace of the past,
And happiness, and torment, and all there is negligible
What are passions? - for sooner or later their sweet ailment
Will disappear in front of the word of reason
And life, when you look around with cold attention
Is such an empty and stupid joke...
Спасибо! ❤ Благодарности: 12 |
Вы можете поблагодарить пользователя, нажав эту кнопку |
Thanks Details:
Пользователь | Прошло времени |
---|---|
M Naomi | 6 лет 1 месяц |
Гость | 8 лет 11 месяцев |
Guests thanked 10 times
Добавлено
Emma1248 в 2016-03-24

Переводы "И скучно, и грустно..."
Комментарии
- Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы получить возможность отправлять комментарии
The title is poorly translated, but it is in a passive tense, which is hard to translate into English... It is understood that it is the author who is bored and sad, so it could also be roughly translated as "And I am bored and I am sad". The rest of the poem is in the same passive tense, but the context makes the rest easier to translate into English.