Heinrich Heine

Die Lore-Ley - перевод на Польский

Оригинальный текст
Перевод

Die Lore-Ley

Loreley

Ja niewiem co to ma znaczyc,
ze ja jestem taki smutny,
jedna bajka z starych czasach,
ja to jusz nie umiem zapomniec.
Powietrsze jest zymne, i sie robi ciemno,
i spokojnie plynie Rhein(rzeka)
szczyt góry blyszcy,
w wieczórnym sloncu.
 
Najpiekniejsza dziewica siedzy
tam u góry wspanjale,
jej zlote skladny blyska,
ona czesa jej zlote wlosy,
ona je czesa z zlotym grzebieniem,
i spiewa jedna pioseke przy tym,
ona ma jedna cudowna,
mocna melodie.
 
zeglarza w malym statku,
chwyta dziki wiatr,
on nie paczy na skaly,
on tylko pacy do góry.
Ja mysle, ze fale polykna
w koncu zeglarza i statek,
i to z jej spjiewaniem
zrobila Loreley.
 Отметки "Нравится"3
Вы можете поблагодарить пользователя, нажав эту кнопку
expand collapse Детали перевода
RabbitMopRabbitMop
добавлено 8 Ноя 2013 - 14:26
Гости поблагодарили 3 раз
Добавлено в ответ на запрос cristinahoppcristinahopp
Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий.
Вход в систему Вход в систему Пользователь Зарегистрироваться